Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Автоматический боевой комплекс с искусственным интеллектом был запрограммирован и поставлен охранять важный объект на Луне...

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seconds later, the missile paused in flight, reversing direction and sitting on its jets. Прошли секунды, и ракета, замедлив полет, изменила направление и стала спускаться на столбах пламени, бивших из дюз.
It dropped out of sight behind an outcropping. Она исчезла за отрогами скал.
There was no explosion. Взрыва не последовало.
Nor was there any activity in the area where the missile had fallen. Вообще в том месте, где она упала, не было никаких признаков деятельности.
Grumbler called an emissary ear, sent it migrating toward the impact point to listen, then continued South toward the pain perimeter. Ворчун вызвал вспомогательное ухо и послал его на разведку в район посадки ракеты, а сам двинулся к Болевому Периметру.
"Salvage Sixteen, this is Aubrey's runabout," came the long-wave vibrations. "We just shot the radio-seismitter relay into Red-Red. - Шестнадцатый ремонтный, говорит мобильный КП Обри,- шли длинноволновые вибрации,- мы только что послали радиосейсмическую релейную станцию в зону "Красное-Красное".
If you're within five miles of if, you should be able to hear." Если вы находитесь в радиусе пяти километров от нее, вы нас услышите.
Almost immediately, a response from the cave, heard by the emissary ear that listened to the land near the tower: Почти сейчас же возникла ответная вибрация из пещеры, перехваченная вспомогательным ухом, которое прослушивало грунт возле Башни:
"Thank God! - Наконец-то!
He he he he-Oh, thank God!" Хи-хи-хи. О, наконец-то!
And simultaneously, the same vibratory pattern came in long-wave patterns from the direction of the missile-impact point. Grumbler stopped again, momentarily confused, angrily tempted to lob a magnapult canister across the broken terrain toward the impact point. И тут же пришла вибрация на длинных волнах из места прилунения ракеты.
But the emissary ear reported no physical movement from the area. Вспомогательное ухо не сигнализировало ни о каких передвижениях в этом секторе.
The enemy to the south was the origin of the disturbances. Причиной беспокойства Ворчуна оставался враг на юге.
If it removed the major enemy first, it could remove the minor disturbances later. Сначала он должен ликвидировать главного противника, а с менее важными источниками раздражения он справится потом.
It moved on to the pain perimeter, occasionally listening to the meaningless vibrations caused by the enemy. Он двинулся к Болевому Периметру, время от времени прислушиваясь к бессмысленным вибрациям, издаваемым противником.
"Salvage Sixteen from Aubrey. - Обри вызывает шестнадцатый ремонтный.
I hear you faintly. Слышу вас плохо.
Who is this, Carhill?" Кто говорит? Кархилл?
"Aubrey! - Обри!
A voice-A real voice-Or am I going nuts?" Голос... настоящий голос... или я сошел с ума?..
"Sixteen from Aubrey, Sixteen from Aubrey. - Обри вызывает шестнадцатый. Обри вызывает шестнадцатый.
Stop babbling and tell me who's talking. Прекратите болтовню и доложите, кто говорит.
What's happening in there? Что произошло?
Have you go I Grumbler immobilized?" Удалось ли обезвредить Ворчуна?
Spasmodic choking was the only response. В ответ только сдавленное хихиканье.
"Sixteen from Aubrey. - Обри вызывает шестнадцатый.
Snap out of it! Прекратите это!
Listen, Sawyer, I know it's you. Слушайте, Сойер, я узнал вас.
Now get hold of yourself, What's happened?" Возьмите себя в руки, старина. Что произошло?
"Dead... they're all dead but me." - Погибли... все погибли, кроме меня.
"STOP THAT IDIOTIC LAUGHING!" - Прекратите этот дурацкий смех!
A long silence, then, scarcely audible: Долгая пауза, потом еле разборчиво:
"O.K., I'll hold onto myself. - 0'кей, попытаюсь успокоиться.
Is it really you, Aubrey?" Это действительно вы, Обри?
"You're having hallucinations, Sawyer. - Это не галлюцинация, Сойер.
We're crossing zone Red in a runabout. Мы пересекли "Красную" зону на мобильном КП.
Now tell me the situation. Доложите обстановку.
We've been trying to call you for days." Мы несколько дней безрезультатно пытаемся с вами связаться.
"Grumbler let us get ten miles into zone Red-Red, and then he clobbered us with a magnapult canister." - Ворчун на десять километров пропустил нас в зону "Красное-Красное", а затем накрыл ракетным залпом.
"Wasn't your I.F.F. working?" - Работала ли система оповещения?
"Yes, but Grumbler's isn't. - Да. но она не работала у Ворчуна.
After he blasted the wagon, he picked off the other jour that got out alive-He he he he... Did you ever see a Sherman tank chase a mouse, colonel?" Взорвав лунобус, он по одиночке расстрелял тех четверых, что остались живыми. Хи-хи-хи, вы когда-нибудь видели шермановский танк, который гоняется за мышью, полковник?
"Cut it out, Sawyer! - Заткнитесь, Сойер!
Another giggle out of you, and I'll flay you alive." Еще раз захихикаете-узнаете!
"Get me out! - Спасите меня!
My leg! Моя нога!
Get me out!" Спасите меня!
"If we can. - Если сможем.
Tell me your present situation." Какова обстановка на данный момент?
"My suit... I got a small puncture-Had to pump the leg full of water and freeze it. Now my leg's dead. I can't last much longer." - Скафандр... его пробило... пришлось перекачать в штанину воду и заморозить ее... больше ногу не чувствую... продержаться долго не смогу.
"The situation, Sawyer, the situation! - Обстановку, Сойер, обстановку!
Not your aches and pains." К дьяволу ваши болячки!
The vibrations continued, but Grumbler screened them out for a time. Вибрации не прекращались. Ворчун временно от них абстрагировался.
There was rumbling fury on an Earthlit hill. Воплощением ярости всползал он на освещенный склон холма.
It sat with its engines idling, listening to the distant movements of the enemy to the south. Остановился, перевел моторы на холостой ход, прислушался к далекому движению на юге.
At the foot of the hill lay the pain perimeter; even upon the hilltop, it felt the faint twinges of warning that issued from the lower, thirty kilometers to the rear at the center of the world. У подножия холма проходил Болевой Периметр. Даже находясь на вершине, он ощущал слабые предупреждающие уколы, исходящие от Башни, расположенной в 30 километрах отсюда, в самом центре его Мира.
It was in communion with the tower. Связь с Башней неразрывна.
If it ventured beyond the perimeter, the communion would slip out-of-phase, and there would be blinding pain and detonation. Если перейти за Периметр, нарушится связь, придет ослепляющая боль и... взрыв.
The enemy was moving more slowly now, creeping north across the demiworld. Противник теперь двигался медленнее, он тайком переползал через Ничейную Полосу.
It would be easy to destroy the enemy at once, if only the supply of rocket missiles were not depleted. The range of the magnapult hurler was only twenty-five kilometers. Уничтожить его сейчас не представляло бы труда, но управляемых ракет почти не осталось, а ракетный миномет бил всего лишь на двадцать пять километров.
The small spitters would reach, but their accuracy was close to zero at such range. Спиттеры малого калибра тоже не годились, тем более что точность их огня на таком расстоянии падала до нуля.
It would have to wait for the enemy to come closer. Он должен был ждать, пока противник подойдет ближе.
It nursed a brooding fury on the hill. Стоя на холме, он вынашивал свою злобу.
"Listen, Sawyer, if Grumbler's I.F.F. isn't working, why hasn't he already fired on this runabout?" - Слушайте, Сойер. Если у Ворчуна не работает система оповещения, то почему он не бьет по мобильному КП?
"That's what sucked us in too, colonel. - Это и нас обмануло, полковник.
We came into zone Red and nothing happened. Мы вошли в "Красную" зону, но ничего не произошло.
Either he's out of long-range ammo, or he's getting cagey, or both. Или у него кончились снаряды. для дальнего боя, или он спятил, или и то и другое сразу.
Probably both." Последнее наиболее вероятно.
"Mmmp! - М-м-м-м!
Then we'd better park here at id figure something out." Тогда нам лучше остановиться и прикинуть, что к чему.
"Listen... there's only one thing you can do. Call for a telecontrolled missile from the Base." - Послушайте меня! ...Вам остается только одно-вызвать с базы телеуправляемую ракету с боеголовкой.
"To destroy Grumbler? - Уничтожить Ворчуна?!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x