Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Автоматический боевой комплекс с искусственным интеллектом был запрограммирован и поставлен охранять важный объект на Луне...
Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Seconds later, the missile paused in flight, reversing direction and sitting on its jets. | Прошли секунды, и ракета, замедлив полет, изменила направление и стала спускаться на столбах пламени, бивших из дюз. |
It dropped out of sight behind an outcropping. | Она исчезла за отрогами скал. |
There was no explosion. | Взрыва не последовало. |
Nor was there any activity in the area where the missile had fallen. | Вообще в том месте, где она упала, не было никаких признаков деятельности. |
Grumbler called an emissary ear, sent it migrating toward the impact point to listen, then continued South toward the pain perimeter. | Ворчун вызвал вспомогательное ухо и послал его на разведку в район посадки ракеты, а сам двинулся к Болевому Периметру. |
"Salvage Sixteen, this is Aubrey's runabout," came the long-wave vibrations. "We just shot the radio-seismitter relay into Red-Red. | - Шестнадцатый ремонтный, говорит мобильный КП Обри,- шли длинноволновые вибрации,- мы только что послали радиосейсмическую релейную станцию в зону "Красное-Красное". |
If you're within five miles of if, you should be able to hear." | Если вы находитесь в радиусе пяти километров от нее, вы нас услышите. |
Almost immediately, a response from the cave, heard by the emissary ear that listened to the land near the tower: | Почти сейчас же возникла ответная вибрация из пещеры, перехваченная вспомогательным ухом, которое прослушивало грунт возле Башни: |
"Thank God! | - Наконец-то! |
He he he he-Oh, thank God!" | Хи-хи-хи. О, наконец-то! |
And simultaneously, the same vibratory pattern came in long-wave patterns from the direction of the missile-impact point. Grumbler stopped again, momentarily confused, angrily tempted to lob a magnapult canister across the broken terrain toward the impact point. | И тут же пришла вибрация на длинных волнах из места прилунения ракеты. |
But the emissary ear reported no physical movement from the area. | Вспомогательное ухо не сигнализировало ни о каких передвижениях в этом секторе. |
The enemy to the south was the origin of the disturbances. | Причиной беспокойства Ворчуна оставался враг на юге. |
If it removed the major enemy first, it could remove the minor disturbances later. | Сначала он должен ликвидировать главного противника, а с менее важными источниками раздражения он справится потом. |
It moved on to the pain perimeter, occasionally listening to the meaningless vibrations caused by the enemy. | Он двинулся к Болевому Периметру, время от времени прислушиваясь к бессмысленным вибрациям, издаваемым противником. |
"Salvage Sixteen from Aubrey. | - Обри вызывает шестнадцатый ремонтный. |
I hear you faintly. | Слышу вас плохо. |
Who is this, Carhill?" | Кто говорит? Кархилл? |
"Aubrey! | - Обри! |
A voice-A real voice-Or am I going nuts?" | Голос... настоящий голос... или я сошел с ума?.. |
"Sixteen from Aubrey, Sixteen from Aubrey. | - Обри вызывает шестнадцатый. Обри вызывает шестнадцатый. |
Stop babbling and tell me who's talking. | Прекратите болтовню и доложите, кто говорит. |
What's happening in there? | Что произошло? |
Have you go I Grumbler immobilized?" | Удалось ли обезвредить Ворчуна? |
Spasmodic choking was the only response. | В ответ только сдавленное хихиканье. |
"Sixteen from Aubrey. | - Обри вызывает шестнадцатый. |
Snap out of it! | Прекратите это! |
Listen, Sawyer, I know it's you. | Слушайте, Сойер, я узнал вас. |
Now get hold of yourself, What's happened?" | Возьмите себя в руки, старина. Что произошло? |
"Dead... they're all dead but me." | - Погибли... все погибли, кроме меня. |
"STOP THAT IDIOTIC LAUGHING!" | - Прекратите этот дурацкий смех! |
A long silence, then, scarcely audible: | Долгая пауза, потом еле разборчиво: |
"O.K., I'll hold onto myself. | - 0'кей, попытаюсь успокоиться. |
Is it really you, Aubrey?" | Это действительно вы, Обри? |
"You're having hallucinations, Sawyer. | - Это не галлюцинация, Сойер. |
We're crossing zone Red in a runabout. | Мы пересекли "Красную" зону на мобильном КП. |
Now tell me the situation. | Доложите обстановку. |
We've been trying to call you for days." | Мы несколько дней безрезультатно пытаемся с вами связаться. |
"Grumbler let us get ten miles into zone Red-Red, and then he clobbered us with a magnapult canister." | - Ворчун на десять километров пропустил нас в зону "Красное-Красное", а затем накрыл ракетным залпом. |
"Wasn't your I.F.F. working?" | - Работала ли система оповещения? |
"Yes, but Grumbler's isn't. | - Да. но она не работала у Ворчуна. |
After he blasted the wagon, he picked off the other jour that got out alive-He he he he... Did you ever see a Sherman tank chase a mouse, colonel?" | Взорвав лунобус, он по одиночке расстрелял тех четверых, что остались живыми. Хи-хи-хи, вы когда-нибудь видели шермановский танк, который гоняется за мышью, полковник? |
"Cut it out, Sawyer! | - Заткнитесь, Сойер! |
Another giggle out of you, and I'll flay you alive." | Еще раз захихикаете-узнаете! |
"Get me out! | - Спасите меня! |
My leg! | Моя нога! |
Get me out!" | Спасите меня! |
"If we can. | - Если сможем. |
Tell me your present situation." | Какова обстановка на данный момент? |
"My suit... I got a small puncture-Had to pump the leg full of water and freeze it. Now my leg's dead. I can't last much longer." | - Скафандр... его пробило... пришлось перекачать в штанину воду и заморозить ее... больше ногу не чувствую... продержаться долго не смогу. |
"The situation, Sawyer, the situation! | - Обстановку, Сойер, обстановку! |
Not your aches and pains." | К дьяволу ваши болячки! |
The vibrations continued, but Grumbler screened them out for a time. | Вибрации не прекращались. Ворчун временно от них абстрагировался. |
There was rumbling fury on an Earthlit hill. | Воплощением ярости всползал он на освещенный склон холма. |
It sat with its engines idling, listening to the distant movements of the enemy to the south. | Остановился, перевел моторы на холостой ход, прислушался к далекому движению на юге. |
At the foot of the hill lay the pain perimeter; even upon the hilltop, it felt the faint twinges of warning that issued from the lower, thirty kilometers to the rear at the center of the world. | У подножия холма проходил Болевой Периметр. Даже находясь на вершине, он ощущал слабые предупреждающие уколы, исходящие от Башни, расположенной в 30 километрах отсюда, в самом центре его Мира. |
It was in communion with the tower. | Связь с Башней неразрывна. |
If it ventured beyond the perimeter, the communion would slip out-of-phase, and there would be blinding pain and detonation. | Если перейти за Периметр, нарушится связь, придет ослепляющая боль и... взрыв. |
The enemy was moving more slowly now, creeping north across the demiworld. | Противник теперь двигался медленнее, он тайком переползал через Ничейную Полосу. |
It would be easy to destroy the enemy at once, if only the supply of rocket missiles were not depleted. The range of the magnapult hurler was only twenty-five kilometers. | Уничтожить его сейчас не представляло бы труда, но управляемых ракет почти не осталось, а ракетный миномет бил всего лишь на двадцать пять километров. |
The small spitters would reach, but their accuracy was close to zero at such range. | Спиттеры малого калибра тоже не годились, тем более что точность их огня на таком расстоянии падала до нуля. |
It would have to wait for the enemy to come closer. | Он должен был ждать, пока противник подойдет ближе. |
It nursed a brooding fury on the hill. | Стоя на холме, он вынашивал свою злобу. |
"Listen, Sawyer, if Grumbler's I.F.F. isn't working, why hasn't he already fired on this runabout?" | - Слушайте, Сойер. Если у Ворчуна не работает система оповещения, то почему он не бьет по мобильному КП? |
"That's what sucked us in too, colonel. | - Это и нас обмануло, полковник. |
We came into zone Red and nothing happened. | Мы вошли в "Красную" зону, но ничего не произошло. |
Either he's out of long-range ammo, or he's getting cagey, or both. | Или у него кончились снаряды. для дальнего боя, или он спятил, или и то и другое сразу. |
Probably both." | Последнее наиболее вероятно. |
"Mmmp! | - М-м-м-м! |
Then we'd better park here at id figure something out." | Тогда нам лучше остановиться и прикинуть, что к чему. |
"Listen... there's only one thing you can do. Call for a telecontrolled missile from the Base." | - Послушайте меня! ...Вам остается только одно-вызвать с базы телеуправляемую ракету с боеголовкой. |
"To destroy Grumbler? | - Уничтожить Ворчуна?! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать