Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Миллер - Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Автоматический боевой комплекс с искусственным интеллектом был запрограммирован и поставлен охранять важный объект на Луне...
Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Я сотворил тебя - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You're out of your heady Sawyer. | Вы рехнулись, Сойер! |
If Grumbler's knocked out, the whole area around the excavations gets blown sky high... to keep them out of enemy hands. | Если его расшибить, то вся территория вблизи разработок разлетится вдребезги.., чтобы не досталась врагу. |
You know that." | Вам же это известно. |
"You expect me to care?" | - Да какое мне дело до этого! |
"Stop screaming, Sawyer. | - Перестаньте орать, Сойер! |
Those excavations are the most valuable property on the Moon. We can't afford to lose them. | Эти разработки - самое ценное, что есть у нас на Луне. |
That's why Grumbler was staked out. | Поэтому и Ворчуна там установили. |
If they got blown to rubble, I'd be court-martialed before the debris quit falling." | Если его превратить в пыль, то меня предадут военно-полевому суду еще до того, как эта пыль осядет. |
The response was snarling and sobbing. | В ответ-полуплач-полувой: |
"Eight hours oxygen. | - Кислорода на восемь часов! |
Eight hours, you hear? | На восемь, слышите! |
You stupid, merciless-" | Ты, тупая, безжалостная... |
The enemy to the south stopped moving at a distance of twenty-eight kilometers from Grumbler's hill-only three thousand meters beyond magnapult range. | Враг остановился в двадцати восьми километрах от холма Ворчуна. Нескольких сотен метров не хватало, чтобы привести в действие ракетный миномет. |
A moment of berserk hatred. | Его охватила неукротимая ярость. |
It lumbered to-and-fro in a frustrated pattern that was like a monstrous dance, crushing small rocks beneath its treads, showering dust into the valley. | Он топтался в каком-то чудовищном танце, круша гусеницами мелкие камни, пыль водопадом летела в долину. |
Once it charged down toward the pain perimeter, and turned back only after the agony became unbearable. It stopped again on the hill, feeling the weariness of lowered energy supplies in the storage units. | Раз он даже рванулся к Болевому Периметру, но, когда боль стала невыносимой, повернул обратно и снова остановился на холме, чувствуя усталость-запасы энергии в батареях истощились. |
It paused to analyze. | Он постоял, анализируя обстановку. |
It derived a plan. Gunning its engines, it wheeled slowly around on the hilltop, and glided down the northern slope at a stately pace. | Приведя в действие моторы, медленно объехал вершину холма, и на максимальной скорости спустился вниз к северному подножию. |
It sped northward for half a mile across the flatland, then slowed to a crawl and maneuvered its massive bulk into a fissure, where it had cached an emergency store of energy. | По равнине он прошел на север около полукилометра, затем снизил скорость и ловко ввел свое огромное тело в расселину, где хранил свой неприкосновенный энергетический запас. |
The battery-trailer had been freshly charged before the previous sundown. | "Батарея-трейлер была заново заряжена еще накануне. |
It backed into feeding position and attached the supply cables without hitching itself to the trailer. | Он попятился, принял нужное для зарядки положение и присоединил кабели, не подходя к трейлеру вплотную. |
It listened occasionally to the enemy while it drank hungrily from the energy-store, but the enemy remained motionless. | Жадно насыщаясь энергией, он время от времени прислушивался, но враг не двигался. |
It would need every erg of available energy in order to accomplish its plan. It drained the cache. | Необходимо было выпить всю энергию до капли, чтобы осуществить задуманное. |
Tomorrow, when the enemy was gone, it would drag the trailer back to the main feeders for recharging, when the sun rose to drive the generators once again. | Завтра, когда врага уже не будет, он отбуксирует трейлер к главному энергохранилищу для перезарядки. Тогда уже встанет Солнце, приводящее в действие его генераторы. |
It kept several caches of energy at strategic positions throughout its domain, that it might never be driven into starved inability to act during the long lunar night. | У него было несколько энергетических запасников, размещенных в стратегически важных точках территории; он был предусмотрителен и имел возможность поддерживать силы в продолжение всей долгой лунной ночи. |
It kept its own house in order, dragging the trailers back to be recharged at regular intervals. | В своем хозяйстве Ворчун поддерживал порядок, перетаскивал трейлеры на перезарядку через определенные промежутки времени. |
"I don't know what I can do for you, Sawyer," came the noise of the enemy. "We don't dare destroy Grumbler, and there's not another autocyber crew on the Moon. | - Не знаю, чем вам помочь, Сойер,-доносился голос врага.- Уничтожить Ворчуна мы не можем, а второго автокибернетического отряда на Луне нет. |
I'll have to call Terra for replacements. | Чтобы получить пополнение, надо запросить Землю. |
I can't send men into zone Red-Red if Grumbler's running berserk. | А в зону "Красное-Красное" людей я послать не могу, пока Ворчун безумствует. |
It'd be murder." | Это было бы убийством. |
"For the love of God, colonel-!" | - Бога ради, полковник! |
"Listen, Sawyer, you're the autocyber man. | - Послушайте, Сойер, вы же кибернетик. |
You helped train Grumbler. | Вы помогали программировать Ворчуна. |
Can't you think of some way to stop him without detonating the mined area?" | Неужели вы не можете придумать, как его обезвредить, не взрывая к черту весь заминированный район? |
A protracted silence. | Длительное молчание. |
Grumbler finished feeding and came out of the fissure. | Ворчун насытился и выбрался из расселины. |
It moved westward a few yards, so that a clear stretch of flat land lay between itself and the hill at the edge of the pain perimeter, half a mile away. | Он отъехал на несколько метров к востоку, чтобы между ним и холмом на границе Белого Периметра лежало ровное пространство. |
There it paused, and awoke several emissary ears, so that it might derive the most accurate possible fix of the enemy's position. | Тут он остановился и активизировал несколько вспомогательных ушей, чтобы точно определить местонахождение противника. |
One by one, the emissary ears reported. | Одно за другим уши подавали ему сигналы. |
"Well, Sawyer?" | - Ну как, Сойер? |
"My leg's killing me." | - Я умираю от боли в ноге. |
"Can't you think of anything?" | - Ничего не можете придумать? |
"Yeah-but it won't do me any good. | - Могу, но меня это не спасет. |
I won't live that long." | Столько времени я не протяну. |
"Well, let's hear it." | - Говорите. |
"Knock out his remote energy storage units, and then run him ragged at night." | - Уничтожьте его энергетические склады, а затем заставьте всю ночь пробегать. |
"How long would it take?" | - Сколько времени это займет? |
"Hours-after you found all his remote supply units and blasted them." | - Несколько часов, после того, как вы установите, где находятся склады и взорвете их. |
It analyzed the reports of the emissary ears, and calculated a precise position. | Он проанализировал информацию, доставленную вспомогательными ушами, и точно рассчитал позицию. |
The enemy runabout was 2.7 kilometers beyond the maximum range of the magnapult-as creation had envisioned the maximum. | К.П врага находился на пять километров дальше предельного действия миномета, то есть вне досягаемости, которая была определена ему при Акте Творения. |
But creation was imperfect, even inside. | Но Акт Творения не был совершенен. |
It loaded a canister onto the magnapult's spindle. | Он положил мину на стартовую решетку. |
Contrary to the intentions of creation, it left the canister locked to the loader. | Однако вразрез с требованиями, заложенными в него при Творении, он не стал отключать мину от заряжающего механизма. |
This would cause pain. | Это причинило боль. |
But it would prevent the canister from moving during the first few microseconds after the switch was closed, while the magnetic field was still building toward full strength. | Но зато так можно было задержать пуск мины на те несколько долей секунд, которые пройдут с мгновения включения рубильника в условиях продолжающей нарастать силы магнитного поля. |
It would not release the canister until the field clutched it fiercely and with full effect, thus imparting slightly greater energy to the canister. | Он не выпустит мину до тех пор, пока эта сила не станет максимальной и не придаст, таким образом, мине несколько большее ускорение, чем расчетное. |
This procedure it had invented for itself, thus transcending creation. | Он изобрел этот метод сам, превзойдя Творца. |
"Well, Sawyer, if you can't think of anything else-" | - Что же, Сойер, если вы ничего не можете предложить... |
"I DID THINK OF SOMETHING ELSE!" the answering vibrations screamed. "Call for a telecontrolled missile! | - Я уже предлагал другое,- кричал Сойер в ответ,-Вызывайте телеуправляемую ракету! |
Can't you understand Aubrey? | Неужели вам все безразлично, Обри? |
Grumbler murdered eight men from your command." | Ворчун убил восьмерых из вашей команды... |
"You taught him how, Sawyer." | - Так ведь это вы научили его убивать, Сойер. |
There was a long and ominous silence. | Наступило длительное, полное глубокого смысла молчание. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать