Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Он любит блондинок. Высоких и коротышек, толстых и худых, красоток и замухрышек... Короче говоря, блондинок всех сортов, размеров, форм и национальностей...
Но однажды он встретил Шэрли Коллинз...

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Only you know, a girl has to be careful." The way she downed the first rye belied her words. She toyed with the second glass. "Say, this can't be much fun for you, sitting and watching me drink." "If you only knew," I said. "Didn't I tell you I was lonely? And wanted someone to talk to?" "A girl hears some funny lines, but I guess you're on the level. What'll we talk about?" That was an easy one. "You." From now on I didn't even need to think about what I was saying. Everything proceeded automatically. My mind was free to consider her blondness, her ripe and ample richness. Why should anyone insist on the presence of a brain in a body like that? I certainly didn't. Только знаете, девушка должна быть осторожной с мужчинами. - Она залпом проглотила свою порцию, а вторую пила уже маленькими глотками. - Вам, наверное, скучно сидеть и смотреть, как я пью, - философски добавила она, пьянея на глазах.
I was content to let her ramble on, ordering drinks for her whenever the glass was empty. Я следил, чтобы ее стакан не оставался пустым, вовремя заказывая подкрепление.
"And honest, you have no idea what that grind does to your feet-" - Вы и понятия не имеете, что происходит с ногами от этих бесконечных танцев, - лепетала она.
"Excuse me a moment," I said. - Извините, - перебил я ее, поднимаясь со стула.
"I must say hello to an old friend." Мне нужно сказать пару слов старому другу.
I walked down to the other end of the bar. He had just come in and was standing there with a lovely black girl. Ordinarily I wouldn't have known him, but something about the way he kept staring at her tipped me off. "Hello," I said softly. "See you're up to your old tricks." "Look here!" He tried to appear arrogant, but he couldn't hide the fright. "I don't know you." "Yes, you do," I told him. "Yes, you do." I pulled him away and put my mouth to his ear. When he heard what I had to say he laughed. "Dirty trick, trying to scare me, but I forgive you. It's just that I didn't expect to see you here. Where you located?" "Something called the Shane Apartments. And you?" "Oh, I'm way outside town. How do you like her?" He nudged me and indicated his girl. "Nice. But you know my weakness." We both laughed. "Well," I concluded, "I won't disturb you any longer. I just wondered if you were making out all right." "Perfectly. No trouble at all." "Good," I said. "We've got to be extra careful these days, with all that cheap publicity going around." "I know." He waved me along. "Best of luck." Я вышел из кабинки и пошел в другой конец бара. Мы перекинулись парой слов.
"Same to you," I said and walked back to the booth. I felt fine. Shirley Collins felt fine too. She'd ordered another drink during my absence. Когда я вернулся в кабинку, оказалось, что Шэрли Коллинз, пока меня не было, заказала себе еще стакан виски.
I paid and tipped the waitress. Я снова расплатился с официанткой, не забыв про чаевые.
"My, my!" the blonde gushed. "You certainly do throw your dough around." - Елки-палки! - вспыхнула моя блондинка. - Вы швыряете деньги на ветер.
"Money means nothing to me," I said. I fanned five twenties from the roll. "Here-have some." - Деньги для меня ничего не значат, - гордо сказал я и вытащил из кармана пять двадцатидолларовых бумажек. - Вот, возьмите...
"Why, Mr. Beers! - Нет, нет, мистер Биэрс.
I couldn't, really." She was positively drooling. Я... Я не могу, - она явно была озадачена моим жестом.
"Go ahead," I urged. "Plenty more where that came from. - Берите, берите, - настаивал я. - Это только маленькая часть того, что осталось в моем кармане.
I like to see you happy." Я хочу видеть вас счастливой.
So she took the money. И она взяла.
They always do. Они всегда берут.
And, if they're as high as Shirley was, their reactions are always the same. И реакция у них всегда одна и та же.
"Gee, you're a nice old guy." She reached for my hand. "I've never met anyone quite like you. - Эй, а вы симпатичный старичок, - она взяла меня за руку. - Я никогда таких не встречала.
You know, kind and generous. Ну таких великодушных и добрых.
And no passes, either." И никаких приставаний.
"That's right." I drew my hand away. "No passes." - Это точно, - я высвободил свою руку. - Никаких приставаний.
This really puzzled her. Этот жест озадачил ее еще больше.
"I dunno, I can't figure you out, Mr. Beers. Say, by the way, where'd you get all this money?" - Я не знаю, мистер Биэрс... Не могу вас понять... Между прочим, откуда вы взяли эти деньги?
"Picked it up," I told her. "It's easy if you know how." - Просто подобрал их на улице, - ответил я, улыбнувшись. - Это очень легко, если знаешь как и где.
"Now you're kidding me. - Вы шутите надо мной.
No fooling, what do you do for a living?" А чем вы занимаетесь?
"You'd be surprised." I smiled. "Actually you might say I'm retired. - Может быть, это вас удивит, но я на пенсии.
I devote all my time to my hobbies." Теперь занят только своим хобби.
"You mean, like books or paintings or something? - В смысле, вы читаете книги или рисуете или еще что-нибудь такое?
Are you a collector?" Или, может быть, коллекционируете значки или марки.
"That's right. - Попали в точку.
Come to think of it, maybe you'd like to get acquainted with my collection." Хотите посмотреть мою коллекцию?
She giggled. "Are you inviting me up to see your etchings?" - Приглашаете меня взглянуть на ваши гравюры? -прыснула она.
I went right along with the gag. "Certainly. - Почему бы и нет.
You aren't going to pretend that you won't come, are you?" По-моему, вы не собираетесь прикидываться, что вам не хочется идти, правда?
"No. - Нет, конечно.
I'll be glad to come." Пойду с удовольствием.
She put the five twenty-dollar bills in her purse and rose. "Let's go, Pappy." Что в этом, собственно, такого? - Она аккуратно уложила в кошелек пять двадцатидолларовых бумажек и поднялась со стула, развязно сказав: -Пошли, папаша.
I didn't care for that "Pappy" stuff at all-but she was such a luscious blonde. Я пропустил мимо ушей это ее "папаша". Она была так привлекательна, что я готов был ей простить все что угодно.
Even now, slightly tipsy, she was wholly delectable. What the young folks call "a real dish." Даже сейчас, слегка под хмельком, она не потеряла своего очарования.
A half-dozen stares knifed my back as we walked past the bar on our way outside. Дюжина людей провожала нас неодобрительными взглядами, когда мы выходили из бара.
I knew what they were thinking. Я знал, о чем они думали:
"Old dried-up fossil like that with a young girl. "Старая развалина, а ухлестывает за молоденькой девицей.
What's the world coming to nowadays?" И куда только мы катимся?"
Then, of course, they turned back to their drinks, because they really didn't want to know what the world was coming to nowadays. Bombs can drop, saucers can fly, and still people will sit at bars and pass judgments between drinks. All of which suits me perfectly. Потом они, конечно, очень быстро вернулись к своим стаканам. Потому что вовсе не хотели думать о том, куда катится мир.
Shirley Collins suited me perfectly, too, at the moment. Шэрли Коллинз нравилась мне все больше.
I had no difficulty finding a cab or bundling her inside. Я легко поймал такси и усадил ее на заднее сиденье, примостившись рядом.
"Shane Apartments," I told the driver. - Дом Шэйна, - сказал я водителю.
Shirley snuggled up close to me. I pulled away. Шэрли прижалась ко мне, но я отодвинулся, чего она явно не ожидала.
"What's the matter, Pappy-don't you like me?" - Что такое, папаша... Я вам не нравлюсь?
"Of course I do." - Конечно, нравитесь.
"Then don't act as if I was gonna bite you." - Тогда не ведите себя так, будто я кусаюсь.
"It's not that. - Не в этом дело.
But I meant it when I said I had no-er-intentions along such lines." Но я же обещал, что буду вести себя прилично.
"Sure, I know." She relaxed, perfectly content. "So I'll settle for your etchings." - Да, я помню, - она успокоилась, видимо, удовлетворившись моим объяснением. - Тогда займемся вашими гравюрами.
We pulled up and I recognized the building. Мы остановились у нужного дома.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x