Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Он любит блондинок. Высоких и коротышек, толстых и худых, красоток и замухрышек... Короче говоря, блондинок всех сортов, размеров, форм и национальностей...
Но однажды он встретил Шэрли Коллинз...
Но однажды он встретил Шэрли Коллинз...
Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Robert Bloch | Роберт Блох |
I Like Blondes | Люблю блондинок |
Of course, it's all a matter of taste, nothing more. It's a weakness with me, I suppose. | Конечно, это дело вкуса, а о вкусах, как известно, не спорят. |
My friends have their own opinions: some are partial to brunettes or redheads, and I suppose that's all right. I certainly don't criticize them in the least. But blondes are my favorites. | Кто-то из моих друзей любит брюнеток, а кто-то -рыжих. Им, в конце концов, виднее. В общем, кому что, а моя любовь - блондинки. |
Tall ones, short ones, fat ones, thin ones, brilliant ones, dumb ones-all sorts, sizes, shapes, and nationalities. | Высокие и коротышки, толстые и худые, красотки и замухрышки... Короче говоря, блондинки всех сортов, размеров, форм и национальностей. |
Oh, I've heard all the objections: their skin ages faster, they have peculiar personalities; they're giddy and mercenary and conceited. | Разумеется, я слышал кучу всяких на их счет соображений. И кожа у них блекнет рано, и интеллект у них невысок, к тому же они легкомысленны, корыстны, тщеславны и черт знает что еще. |
None of which bothers me a bit, even if it's true. | Но все это меня ни капельки не волнует. Даже если это и правда. |
I like blondes for their special qualities and I'm not alone in my weakness. I notice Marilyn Monroe hasn't done too badly in general favor. Nor Kim Novak. | Ведь любят не за что-то, а иногда даже вопреки всему. |
Enough of this; after all, I'm not apologizing. What I do is my own business. | Ладно, хватит об этом. Я вовсе не собираюсь оправдываться. |
And if I wanted to stand on the corner of Reed and Temple at eight o'clock at night and pick up a blonde, I owed no apologies to anyone. | И тем более кому бы то ни было объяснять, почему в восемь вечера стоял на углу Рид и Тэмпл, высматривая свою блондинку. |
Perhaps I was a bit obvious and overdressed for the occasion. | Возможно, я перестарался, подбирая свой костюм: вид у меня получился довольно напыщенный и старомодный. |
Perhaps I shouldn't have winked, either. | Может быть, мне и не стоило многозначительно подмигивать каждой проплывавшей мимо блондинке. |
But that's a matter of opinion, too, isn't it? I have mine. Other people have theirs. | Впрочем, это ведь тоже дело вкуса, правда? |
And if the tall girl with the page-boy cut chose to give me a dirty look and murmur, "Disgusting old man," that was her affair. I'm used to such reactions, and it didn't bother me a bit. | И если какая-нибудь высокая красавица смерит в ответ уничтожающим взглядом или отбреет фразой типа "отвратительный старикашка", это меня ничуть не смущает. |
A couple of cute young things in blue jeans came sauntering along. | Две красотки в голубых джинсах прошествовали мимо. |
Both of them had hair like Minnesota wheat, and I judged they were sisters. | У обеих волосы цвета пшеницы, созревшей на полях Миннесоты. По-моему, они двойняшки. |
Not for me, though. Too young. | Явно не для меня: слишком молоды. |
You get into trouble that way, and I didn't want trouble. | С такими можно схлопотать кучу неприятностей, а мне неприятности ни к чему. |
It was a nice, warm, late-spring evening. | Вечер сегодня хорош. Такие бывают только поздней весной. |
Lots of couples out walking. I noticed one blonde in particular-she was with a sailor, I recall-and I remember thinking to myself that she had the most luscious calves I've ever seen. But she was with a sailor. And there was one with a child and one with a party of stenographers out on the town for a night, and one I almost spoke to, until her boy friend came up suddenly after parking the car. Oh, it was exasperating, I can tell you! | Полно народу, но все гуляют парами. |
It was beginning to seem as though everybody had his blonde but me. Sometimes it's like that for weeks, but I'm philosophical about such things. | Похоже, каждый уже нашел свою блондинку, и только я один пребывал в одиночестве. |
I glanced up at the clock, around nine, and concluded that I'd best be on my way. | Стрелки часов приближались к девяти. Я решил, что здесь больше делать нечего. |
I might be a "disgusting old man" but I know a trick or two. Blondes are where you find them. Right now, I knew, the best place to find them would be over at Dream way. Sure, it's a dime-a-dance hall. But there's no law against that. | Лучше всего в это время искать блондинок в Дримвэе, танцевальном зале, где танец с профессиональной танцовщицей стоит всего-навсего десять центов. Дешевое местечко. Во всех отношениях дешевое. |
There was no law against my walking in and standing there at the back before I bought tickets. There was no law to prevent me from looking, from sorting out and selecting. | Но там по крайней мере я мог спокойно купить билеты и не спеша выбрать что надо. |
Ordinarily I didn't much care for these public dance halls. | Вообще-то я не люблю танцплощадок. |
The so-called "music" hurts my ears, and my sensibilities are apt to be offended by the spectacle of dancing itself. | Эта так называемая музыка режет слух, а зрелище танцующей толпы действует мне на нервы. |
There is a vulgar sexual connotation which dismays me, but I suppose it's all a part of the game. | Во всем этом есть какой-то вульгарный сексуальный подтекст, который мне глубоко противен. |
Dreamway was crowded tonight. | Сегодня Дримвэй переполнен. |
The "operators" were out in force: filling-station attendants with long sideburns, middle-aged dandies incongruous in youthfully styled "sharp" suits, wistful little Filipinos and lonesome servicemen on leave. And mixing and mingling with them, the girls. Those girls, those hostesses! | Рабочие бензозаправочных станций с длинными бакенбардами, стареющие дэнди в молодежных костюмах, маленькие филиппинцы с очень серьезными лицами, унылые клерки - все кружат по обшарпанному паркету своих десятицентовых партнерш. |
Where did they get their dresses-the crimson Day-Glow gowns, the orange and cerise abominations, the low-cut black atrocities, the fuchsia horrors? | Интересно, где эти барышни берут свои ужасающие нарядыоранжево-бордово-кроваво-красного цвета? |
And who did their hair-poodle cuts and pony cuts and tight ringlets and loose maenad swirls? | А прически? Кто им делает такие прически? По-моему, так стричь можно только пуделей. |
The garish, slashing, red-and-white make-up, the dangling, bangling cheap jewelry gave the effect of pink ribbons tied to the horns of a prize heifer. And yet there were some prize heifers here. I don't mean to be crude in the least; merely honest. Here, in the reekingcheap-perfume-deodorant-cigarette-smoke-talcum-scer nted mist of music and minglement, strange beauty blossomed. Poor poetry? Rich truth! | Плюс густо наложенная яркая косметика и дешевая бижутерия, звенящая при каждом движении. Как у призовой коровы с увитыми красной лентой рогами. |
I saw a tall girl with the body of a queen, whose eyes held true to a far-off dream. | Я заметил высокую девушку с прекрасной фигурой и большими глазами. |
She was only a brunette, of course, but I'm not one to adhere to blind prejudice. There was a redhead whose dancing was stiff and stately; she held her body like a white candle surmounted by a scarlet flame. | Правда, она брюнетка, и, значит, не для меня. Но должен же я быть хотя бы объективным. |
And there was a blonde- | А вот и... Да, вот и блондинка. |
Yes, there was a blonde! | Моя блондинка! |
Quite young, a bit too babyishly plump, and obviously a prey to fatigue, but she had what I was looking for. | Довольно молодая, чуть-чуть пухловатая и несомненно уставшая от жизни. |
The true, fair-haired type, bred blondely to the bone. If there's one thing I can't stand, it's a fake blonde. Dyed hair, or the partial blonde who becomes a "brownette" in her late twenties. I've been fooled by them before, and I know. | То, что мне нужно: блондинка до мозга костей. Настоящая блондинка, не какая-нибудь крашеная, с умирающими волосами (на эту удочку я не раз попадался, и теперь меня не проведешь). |
But this was a real blonde, a harvest goddess. | Если хотите, королева блондинок. |
I watched her as she swept, in unutterable boredom, around the floor. Her dancing partner was a clod-visiting rancher, I'd guess. | Я смотрел, как она с невыразимой скукой на лице кружила своего партнера, какого-то неуклюжего увальня, явно приехавшего развлечься в город со своей фермы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать