Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Блох, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Он любит блондинок. Высоких и коротышек, толстых и худых, красоток и замухрышек... Короче говоря, блондинок всех сортов, размеров, форм и национальностей...
Но однажды он встретил Шэрли Коллинз...

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Блох
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I gave the driver a ten-dollar bill and told him to keep the change. Я протянул водителю десятидолларовую купюру и оставил ему сдачу.
"I can't figure you out, Mr. Beers," Shirley said-and meant it. "Way you toss that moola around." - Вы себе верны, мистер Биэрс, - сказала Шэрли, выбравшись из машины, сорите деньгами направо и налево.
"Call it one last fling. - Шикую на прощание.
I'm leaving town shortly." Скоро покину этот город и больше никогда не буду сорить деньгами здесь.
I took her arm and we stepped into the lobby. Я взял ее за руку и открыл дверь подъезда.
The self-service elevator was empty. Лифт был свободен.
I pressed the button for the top floor. We rose slowly. Я нажал кнопку верхнего этажа, и мы медленно поплыли вверх.
On the way up Shirley sobered suddenly. She faced me and put her arms on my shoulders. Вдруг Шэрли глубоко вздохнула и положила ладони мне на плечи.
"Look here, Mr. Beers. I just got to thinking. - Послушайте, мистер Биэрс, что я подумала.
I saw a movie once and-say, what I mean is, way you hand out dough and talking about leaving town and all-you aren't sick, are you? Я как-то смотрела фильм... А когда вы сказали, что уезжаете из города... Вы больны, да?
I mean, you haven't just come from the doctor and heard you're gonna die from some disease?" Ну, в смысле, вы были у врача, и он сказал, что вы скоро умрете от какой-то страшной болезни, да?
Her solicitude was touching, and I didn't laugh. "Really," I said, "I can assure you that your fears are groundless. Ее заботливость меня тронула. - Смею вас заверить, - серьезно ответил я, - что ваши предположения беспочвенны.
I'm very much alive and expect to stay that way for a long time to come." Я в добром здравии и намерен пребывать в нем еще много лет.
"Good. - Очень хорошо.
Now I feel better. Теперь мне стало легче.
I like you, Mr. Beers." Вы мне нравитесь, мистер Биэрс.
"I like you, too, Shirley." - Вы мне тоже нравитесь, Шэрли.
I stepped back just in time to avoid a hug. Я шагнул назад, чтобы избежать объятий.
The elevator halted and we got out. I led her down the hallway to the stairs. "Oh, you have the penthouse!" she squealed. Now she was really excited. Двери лифта распахнулись, и мы вышли на лестничную площадку. Я повел ее к ступенькам.
"You go first," I murmured. She went first. - Прошу вас, - сказал я, пропуская ее вперед.
At the top of the stairs she halted, puzzled. На верхней ступеньке она остановилась, растерянно взглянув на меня.
"But there's a door here-it's the roof or something." - Но здесь дверь... Что это, крыша?..
"Keep going," I directed. - Идите и не бойтесь, - скомандовал я.
She stepped out on the rooftop and I followed. The door closed behind us, and everything was still. Everything was still with a midnight stillness. Она вышла на крышу дома. Я шагнул за ней и тихонько закрыл за собой дверь. Вокруг все было спокойно. Была полночь.
Everything was beautiful with a midnight beauty. Прекрасное время суток.
The dark body of the city stretched below us, wearing its neon necklaces, its bracelets and rings of incandescence. Внизу простирался темный город, виднелся лишь свет уличных фонарей и неоновых реклам.
I've seen it many times from the air, many times from rooftops, and it's always a thrilling spectacle to me. Я много раз видел его таким и с воздуха, и с высоты городских крыш, и каждый раз это зрелище захватывало и восхищало меня.
Where I come from things are different. Там, откуда я прилетел, все другое.
Not that I'd ever care to trade-the city's a nice place to visit, but I wouldn't want to live there. Я всегда прилетал сюда с удовольствием, хотя жить здесь или остаться надолго не смог бы никогда.
I stared, and the blonde stared. But she wasn't staring at the streets below. Я смотрел на распластавшийся под нами город, а Шэрли глядела совсем в другом направлении.
I followed her gaze to the shadow of the building abutment, to the deep shadows where something shimmered roundly and iridescently in the darkness. Я поймал ее взгляд, уходивший в темную глубину крыши. Там виднелись едва различимые очертания большого круглого предмета.
It was completely out of sight from the surrounding buildings, and it couldn't be seen at first glance from the doorway here on the roof. Его нельзя было увидеть из соседних домов, и даже стоя здесь, на крыше, его тоже нелегко было заметить.
But she saw it now, and she said, "Gee!" She said, "Gee! Mr. Beers-look at that!" Но она углядела. - Эй! - сказала она. -Смотрите, мистер Биэрс.
I looked. Я спокойно повернул голову туда, куда указывал ее палец.
"What is it, a plane? - Что это? Самолет?
Or-could it be one of those saucer things?" Или одна из этих таинственных штук? Ну, как их там? Летающая тарелка?
I looked. Я продолжал спокойно смотреть в ту же сторону.
"Mr. Beers, what's the matter?-you aren't even surprised." I looked. - Что с вами, мистер Биэрс? Вы... Вы не удивлены? Я не издал ни звука.
"You-you knew about this?" - Вы... Вы знали об этом?
"Yes. - Да.
It's mine." Это мой аппарат.
"Yours? - Ваш?
A saucer? But it can't be. Эта тарелка? - Она замолчала в замешательстве, но через несколько секунд продолжила. - Но... Но этого не может быть!
You're a man and-" Вы же человек и...
I shook my head slowly. "Not exactly, Shirley. - Это не совсем так, Шэрли, - я медленно покачал головой.
I don't really look like this, you know. На самом деле я не такой, каким вы меня сегодня видите.
Not where I came from." Там, откуда я прибыл, я выгляжу совсем иначе.
I gestured down toward the tired flesh. "I borrowed this from Ril." Все это, - я провел ладонью вдоль своего тела, - я одолжил у Рила.
"Ril?" - Рила?
"Yes. - Да
He's one of my friends. Это один из моих друзей.
He collects too. Он тоже коллекционер.
We all collect, you know. На нашей планете все что-нибудь собирают.
It's our hobby. Это наше хобби.
We come to Earth and collect." Мы прилетаем на Землю, чтобы пополнить свои коллекции.
I couldn't read her face, because as I came close she drew away. Я не мог видеть ее лица. Когда я придвинулся к ней ближе, она с испугом отшатнулась.
"Ril has a rather curious hobby, in a way. - Посмотрели бы трофеи Рила!
He collects nothing but B's. You should see his trophy room! Все - на "Б."
He has a Bronson, three Bakers, and a Beers-that's the body I'm using now. У него есть Бронсон, три Бейкера и Биэрс - тот самый, чье тело я сейчас использую.
Its name was Ambrose Beers, I believe. По-моему, его звали Эмброуз Биэрс.
He picked it up in Mexico a long time ago." Рил подобрал его в Мехико много лет назад.
"You're crazy!" Shirley whispered, but she listened as I went on. Listened and drew away. - Вы сумасшедший, - зло прошипела Шэрли, пятясь назад.
"My friend Kor has a collection of people of all nations. - А в коллекции моего друга Кора есть люди всех национальностей.
Mar you saw in the tavern a while ago-Melanesian types are his hobby. Мар я встретил его в баре - увлекается полинезийцами.
Many of us come here quite often, you know, and in spite of the recent publicity and the danger, it's an exhilarating pastime." Многие из нас прилетают сюда довольно часто, несмотря на появившиеся сейчас слухи и связанные с этим опасности.
I was quite close to her now, and she didn't step back any further. Теперь я приблизился к Шэрли почти вплотную. Она уже не шарахалась от меня.
She couldn't-she stood on the edge of the roof. Впрочем, шарахаться ей было уже некуда: она стояла на самом краю крыши.
"Now, take Vis," I said. "Vis collects redheads, nothing but redheads. - Или например, Виз, - продолжал я. - Он собирает одних только рыжих.
He has a magnificent grouping, all of them stuffed. Причем бальзамирует их каким-то особым способом.
Ril doesn't stuff his specimens at all-that's why we can use them for our trips. А Рил оставляет свои экземпляры в целости и сохранности, и мы можем использовать их для прогулок на Землю.
Oh, it's a fascinating business, I can tell you! Ril keeps them in preservative tanks and Vis stuffs them-his redheads, I mean. Скажу вам честно, это увлекательное занятие!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Блох читать все книги автора по порядку

Роберт Блох - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Блох. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x