Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
- Название:Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…
Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
| They may hear me but they may not want to answer." | Возможно, они слышат меня, но не хотят отвечать. |
| "Tell them it's an emergency." | - Скажите им, что это крайне важно. |
| "They'll think I'm being forced to call. Under your direction." | - Они могут подумать, что вы заставляете меня и я действую по вашему указанию. |
| He tried again, outlining briefly what he had learned. | Он попробовал еще раз, кратко пересказывая то, что узнал. |
| But still the phone was silent, except for the faint static. | Но приемник молчал. |
| "Radiation pools kill most transmission," Klaus said, after awhile. | - Радиационные поля, - сказал немного погодя Клаус. |
| "Maybe that's it." | - Может быть, из-за них нет связи. |
| Hendricks shut the transmitter up. | Хендрикс отключил рацию. |
| "No use. | - Бесполезно. |
| No answer. | Они не отвечают. |
| Radiation pools? | Радиационные поля? |
| Maybe. | Может быть. |
| Or they hear me, but won't answer. | Или они слышат меня, но не отвечают. |
| Frankly, that's what I would do, if a runner tried to call from the Soviet lines. | Откровенно говоря, если бы меня вызывали из советских окопов и говорили подобное, я бы поступил точно так же. |
| They have no reason to believe such a story. They may hear everything I say-" | У них нет причин верить всему, что я говорил, но, по крайней мере, они могли это слышать. |
| "Or maybe it's too late." | - А может быть, уже слишком поздно. |
| Hendricks nodded. | Хендрикс кивнул в ответ. |
| "We better get the lid down," Rudi said nervously. | - Нам лучше спуститься вниз, - сказал Руди. Заметно было, что он нервничает. |
| "We don't want to take unnecessary chances." | - Зачем напрасно рисковать. |
| They climbed slowly back down the tunnel. | Так они и сделали. |
| Klaus bolted the lid carefully into place. | Клаус установил крышку люка на место и тщательно затянул болтами. |
| They descended into the kitchen. | Они прошли на кухню. |
| The air was heavy and close around them. | Там стоял тяжелый спертый воздух. |
| "Could they work that fast?" Hendricks said. | - Неужели им удалось сделать все так быстро? - с сомнением произнес Хендрикс. |
| "I left the bunker this noon. | - Я вышел в полдень. |
| Ten hours ago. | Десять часов назад. |
| How could they move so quickly?" | Как это у них получается? |
| "It doesn't take them long. | - А им и не надо много времени. |
| Not after the first one gets in. | Достаточно только одному проникнуть внутрь. |
| It goes wild. | И начинается кошмар. |
| You know what the little claws can do. | Вы же сами знаете, на что способны даже самые маленькие из них. |
| Even one of these is beyond belief. | В это же невозможно поверить, пока сам не убедишься. |
| Razors, each finger. Maniacal." | Лезвия, когти... |
| "All right." Hendricks moved away impatiently. | - Да уж, - ответил майор и, чем-то сильно обеспокоенный, отошел в сторону. |
| He stood with his back to them. | Он стоял, повернувшись к остальным спиной. |
| "What's the matter?" Rudi said. | - В чем дело? - спросил Руди. |
| "The Moon Base. | - Лунная База. |
| God, if they've gotten there-" | О Боже, если они и туда... |
| "The Moon Base?" | - Лунная База? |
| Hendricks turned around. | Хендрикс обернулся. |
| "They couldn't have got to the Moon Base. | - Нет, туда им не добраться. |
| How would they get there? | Как они могут попасть на Луну? Как? |
| It isn't possible. | Это невозможно. |
| I can't believe it." | Я не могу в это поверить. |
| "What is this Moon Base? | - Что это - Лунная База? |
| We've heard rumors, but nothing definite. | До нас доходили всякие слухи, но так, ничего определенного. |
| What is the actual situation? You seem concerned." | Вы, кажется, взволнованы, майор? |
| "We're supplied from the moon. | - Мы все получаем с Луны. |
| The governments are there, under the lunar surface. | Там же находится и наше правительство. Глубоко под лунной поверхностью. |
| All our people and industries. | Там все наши люди и промышленность. |
| That's what keeps us going. | Благодаря этому, мы все еще держимся. |
| If they should find some way of getting off Terra, onto the moon-" | Но если им удастся покинуть Землю и достигнуть Луны, то... |
| "It only takes one of them. | - Достаточно забраться туда только одному. |
| Once the first one gets in it admits the others. | Он уж позаботится о других. |
| Hundreds of them, all alike. | Их сотни, тысячи. |
| You should have seen them. Identical. | Все одинаковые. |
| Like ants." | Как муравьи. Если бы вы видели их... |
| "Perfect socialism," Tasso said. | - Совершенный социализм, - сказала Тассо. |
| "The ideal of the communist state. All citizens interchangeable." | - Идеальное коммунистическое государство. |
| Klaus grunted angrily. "That's enough. | - Хватит! - сердито оборвал ее Клаус. |
| Well? | - Ну? |
| What next?" | Что будем делать? |
| Hendricks paced back and forth, around the small room. | Хендрикс нервно вышагивал из угла в угол. |
| The air was full of smells of food and perspiration. The others watched him. | В воздухе стоял кисловатый запах пищи и пота. |
| Presently Tasso pushed through the curtain, into the other room. | Вскоре Тассо, откинув занавеску, прошла в свою комнату. |
| "I'm going to take a nap." The curtain closed behind her. | - Я собираюсь немного поспать, - донесся оттуда ее голос. |
| Rudi and Klaus sat down at the table, still watching Hendricks. | Руди и Клаус уселись за стол и какое-то время молча сидели, наблюдая за Хендриксом. |
| "It's up to you," Klaus said. | Потом Клаус произнес: - Майор, тебе решать. |
| "We don't know your situation." | Мы не знаем, что там у вас происходит. |
| Hendricks nodded. | Хендрикс кивнул. |
| "It's a problem." Rudi drank some coffee, filling his cup from a rusty pot. "We're safe here for awhile, but we can't stay here forever. | - Самое главное, - Руди глотнул кофе, - то, что хотя сейчас мы и в безопасности, все время оставаться здесь мы не можем. |
| Not enough food or supplies." | У нас мало продуктов. |
| "But if we go outside-" | - Но если мы выберемся наружу... |
| "If we go outside they'll get us. | - Если мы выберемся отсюда, они уничтожат нас. |
| Or probably they'll get us. | Ну, или очень вероятно, что уничтожат. |
| We couldn't go very far. | Мы не сможем далеко уйти. |
| How far is your command bunker, Major?" | Сколько до вашего командного пункта, майор? |
| "Three or four miles." | - Мили три-четыре. |
| "We might make it. | - Можно попробовать. |
| The four of us. | Нас четверо. |
| Four of us could watch all sides. They couldn't slip up behind us and start tagging us. | Мы можем смотреть во все стороны и не дать им приблизиться. |
| We have three rifles, three blast rifles. Tasso can have my pistol." | У нас есть ружья, а Тассо я отдам свой пистолет. |
| Rudi tapped his belt. | - Руди похлопал по кобуре. |
| "In the Soviet army we didn't have shoes always, but we had guns. | - В Красной Армии всегда не хватает сапог, но зато предостаточно оружия. |
| With all four of us armed one of us might get to your command bunker. | Может быть, один из нас и доберется до бункера. |
| Preferably you, Major." | Предпочтительно, чтобы это были вы, майор. |
| "What if they're already there?" Klaus said. | - Но что, если они уже там? - спросил Клаус. |
| Rudi shrugged. | Руди пожал плечами: |
| "Well, then we come back here." | - Ну, тогда мы вернемся сюда. |
| Hendricks stopped pacing. | Хендрикс наконец перестал ходить. |
| "What do you think the chances are they're already in the American lines?" | - Какова вероятность, что они уже там? |
| "Hard to say. | - Трудно сказать. |
| Fairly good. | Думаю, что высокая. |
| They're organized. They know exactly what they're doing. | Они хорошо организованы. |
| Once they start they go like a horde of locusts. | Как полчища саранчи. |
| They have to keep moving, and fast. | Они должны все время двигаться и притом быстро. |
| It's secrecy and speed they depend on. Surprise. They push their way in before anyone has any idea." | Они полагаются на скорость и неожиданность и не дают времени опомниться. |
| "I see," Hendricks murmured. | - Понятно, - прошептал Хендрикс. |
| From the other room Tasso stirred. | Из другой комнаты послышался голос Тассо: |
| "Major?" | - Майор? |
| Hendricks pushed the curtain back. | Хендрикс отодвинул занавеску. |
| "What?" | - Что? |
| A womanly body, but it has a robotic head, hand and arm showing. Tasso looked up at him lazily from the cot. | Тассо, лежа на койке, лениво смотрела на него. |
| "Have you any more American cigarettes left?" | - У вас не осталось сигарет? |
| Hendricks went into the room and sat down across from her, on a wood stool. | Хендрикс вошел в комнату и уселся на деревянный табурет, что стоял напротив койки. |
| He felt in his pockets. | Он пошарил в карманах. Сигарет не было. |
| "No. | - Нет. |
| All gone." | Кончились. |
| "Too bad." | - Плохо. Очень плохо. |
| "What nationality are you?" Hendricks asked after awhile. | - Кто вы по национальности? - посидев немного, спросил Хендрикс. |
| "Russian." | - Русская. |
| "How did you get here?" | - Как вы очутились здесь? |
| "Here?" | - Здесь? |
| "This used to be France. | - Да, эта местность когда-то была Францией. |
| This was part of Normandy. | Точнее - Нормандией. |
| Did you come with the Soviet army?" | Вы пришли с Советской Армией? |
| "Why?" | - Зачем вам это? |
Интервал:
Закладка: