Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
- Название:Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…
Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
A tall figure came out on the ridge above him, cloak flapping. Gray-green. | На вершине холма появилась высокая фигура в развевающемся на ветру серо-зеленом плаще. |
A Russian. | Русский. |
Behind him a second soldier appeared, another Russian. | За ним - еще один. |
Both lifted their guns, aiming. | Оба подняли ружья и прицелились. |
Hendricks froze. | Хендрикс замер. |
He opened his mouth. | Он открыл рот. |
The soldiers were kneeling, sighting down the side of the slope. | Солдаты опустились на колени, пытаясь рассмотреть поверхность склона. |
A third figure had joined them on the ridge top, a smaller figure in gray-green. | К ним присоединилась третья фигура, маленькая и в таком же серо-зеленом плаще. |
A woman. | Женщина. |
She stood behind the other two. | Она стояла чуть позади. |
Hendricks found his voice. | Наконец Хендриксу удалось выйти из оцепенения, и он заорал: |
"Stop!" | - Стойте! Стойте! |
He waved up at them frantically. | - Он отчаянно размахивал руками. |
"I'm-" | - Я от... |
The two Russians fired. | Два выстрела прозвучали почти одновременно. |
Behind Hendricks there was a faint pop. | За спиной майор услышал едва различимый хлопок. |
Waves of heat lapped against him, throwing him to the ground. | Неожиданно, сбивая с ног, на него обрушилась тепловая волна. |
Ash tore at his face, grinding into his eyes and nose. | Песок царапал лицо, забивая глаза и нос. |
Choking, he pulled himself to his knees. | Кашляя, он привстал на колени. |
It was all a trap. | Все-таки - ловушка. |
He was finished. | Все кончено. |
He had come to be killed, like a steer. | И стоило в такую даль идти. Его пристрелят как суслика. |
The soldiers and the woman were coming down the side of the ridge toward him, sliding down through the soft ash. | Солдаты и женщина спускались к нему, медленно съезжая по толстому слою пепла. |
Hendricks was numb. | Хендрикс не двигался. |
His head throbbed. | В висках бешено стучала кровь. |
Awkwardly, he got his rifle up and took aim. | Неуклюже, морщась от боли, он поднял карабин и прицелился. |
It weighed a thousand tons; he could hardly hold it. | Казалось, карабин весит тысячу тонн - он едва удерживал его. |
His nose and cheeks stung. | Лицо и щеки горели. |
The air was full of the blast smell, a bitter acrid stench. | В воздухе - запах гари. Едкое кислое зловоние. |
"Don't fire," the first Russian said, in heavily accented English. | - Не стреляй! - приближаясь к Хендриксу, крикнул по-английски, с сильным акцентом, солдат. |
The three of them came up to him, surrounding him. | Они окружили его. |
"Put down your rifle, Yank," the other said. | - Брось оружие, янки. |
Hendricks was dazed. | Майор был потрясен. |
Everything had happened so fast. | Все произошло так быстро. |
He had been caught. And they had blasted the boy. | Они поймали его и убили мальчика. |
He turned his head. | Он повернул голову. |
David was gone. What remained of him was strewn across the ground. | От Дэвида почти ничего не осталось. |
The three Russians studied him curiously. | Русские с любопытством рассматривали его. |
Hendricks sat, wiping blood from his nose, picking out bits of ash. | Хендрикс сидел, утирая текущую из носа кровь, и смахивал с одежды пепел. |
He shook his head, trying to clear it. | Он долго тряс головой, пытаясь прийти в себя. |
"Why did you do it?" he murmured thickly. | - Зачем? - пробормотал он. |
"The boy." | - Это же ребенок. Ребенка-то зачем? |
"Why?" One of the soldiers helped him roughly to his feet. | - Зачем? - один из солдат грубо схватил майора и поднял. |
He turned Hendricks around. "Look." | - Смотри! |
Hendricks closed his eyes. | Хендрикс закрыл глаза. |
"Look!" The two Russians pulled him forward. | - Нет, смотри! - солдат подтолкнул его вперед. |
"See. | - Смотри! |
Hurry up. | Только поторопись. |
There isn't much time to spare, Yank!" | У нас мало времени, янки! |
Hendricks looked. And gasped. | Хендрикс взглянул на останки Дэвида и вздрогнул. |
"See now? | - Видишь? |
Now do you understand?" | Теперь ты понимаешь? |
From the remains of David a metal wheel rolled. | Из исковерканного трупа Дэвида выкатилось маленькое колесико. |
Relays, glinting metal. Parts, wiring. | Кругом валялись какие-то металлические шестеренки, проводки, реле. |
One of the Russians kicked at the heap of remains. | Русский пнул эту кучу ногой. |
Parts popped out, rolling away, wheels and springs and rods. | Оттуда посыпались пружинки, колесики, металлические стержни. |
A plastic section fell in, half charred. | Вывалилась полуобугленная пластмассовая плата. |
Hendricks bent shakily down. | Хендрикс, трясясь, наклонился. |
The front of the head had come off. He could make out the intricate brain, wires and relays, tiny tubes and switches, thousands of minute studs- | Верхнюю часть головы, видно, снесло выстрелом - был отчетливо виден сложный искусственный мозг. Провода, реле, крошечные трубки и переключатели, тысяча блестящих винтиков... |
"A robot," the soldier holding his arm said. | - Робот, - придерживая Хендрикса, сказал солдат. |
"We watched it tagging you." "Tagging me?" | - Мы наблюдали за вами. |
"That's their way. | - Так они действуют. |
They tag along with you. | Увязываются за тобой и не отстают. |
Into the bunker. That's how they get in." | И если они попадают в бункер, то это конец. |
Hendricks blinked, dazed. | Хендрикс ничего не понимал. |
"But-" | - Но... |
"Come on." They led him toward the ridge. | - Пошли. |
"We can't stay here. | Мы не можем оставаться здесь. |
It isn't safe. | Это опасно. |
There must be hundreds of them all around here." | Их тут сотни. |
The three of them pulled him up the side of the ridge, sliding and slipping on the ash. | Его потащили наверх. |
The woman reached the top and stood waiting for them. | Женщина первой взобралась на вершину и теперь дожидалась остальных. |
"The forward command," Hendricks muttered. | - Мне нужен командный пункт, - бормотал Хендрикс. |
"I came to negotiate with the Soviet-" | - Я пришел, чтобы вести переговоры. |
"There is no more forward command. They got in. | - Нет больше командного пункта. Они уничтожили его. |
We'll explain." | Сейчас поймешь. |
They reached the top of the ridge. | - Они достигли вершины. |
"We're all that's left. | - Мы - это все, что осталось. |
The three of us. | Три человека. |
The rest were down in the bunker." | Остальные погибли в бункере. |
"This way. | - Сюда. |
Down this way." | Вниз. |
The woman unscrewed a lid, a gray manhole cover set in the ground. | - Женщина открыла люк, отодвинув серую тяжелую крышку. |
"Get in." | - Давайте. |
Hendricks lowered himself. | Майор начал спускаться. |
The two soldiers and the woman came behind him, following him down the ladder. The woman closed the lid after them, bolting it tightly into place. | Солдаты - за ним. |
"Good thing we saw you," one of the two soldiers grunted. | - Хорошо, что мы заметили тебя, - прохрипел один из них. |
"It had tagged you about as far as it was going to." | - А то все могло бы плохо кончиться. Женщина установила крышку люка на место и присоединилась к ним. |
"Give me one of your cigarettes," the woman said. | - Дай мне сигарету, - попросила она Хендрикса. |
"I haven't had an American cigarette for weeks." | - Я уже и не помню, когда последний раз курила американские сигареты. |
Hendricks pushed the pack to her. | Хендрикс протянул пачку. |
She took a cigarette and passed the pack to the two soldiers. | Все закурили. |
In the corner of the small room the lamp gleamed fitfully. | В углу крошечной комнаты мерцала лампа. |
The room was low-ceilinged, cramped. | Низкий, укрепленный балками потолок. |
The four of them sat around a small wood table. | Все четверо сидели за маленьким деревянным столом. |
A few dirty dishes were stacked to one side. | На одном конце стола лежали грязные миски. |
Behind a ragged curtain a second room was partly visible. | Сквозь порванную занавеску была видна вторая комната. |
Hendricks saw the corner of a cot, some blankets, clothes hung on a hook. | Хендрикс видел край пальто, несколько одеял, одежду, висящую на крючке. |
"We were here," the soldier beside him said. | - Вот здесь мы и были, - произнес сидящий рядом с майором солдат. |
He took off his helmet, pushing his blond hair back. | Он снял каску и пригладил белокурые волосы. |
"I'm Corporal Rudi Maxer. | - Капрал Руди Максер. |
Polish. | Поляк. |
Impressed in the Soviet Army two years ago." | Призван в Советскую Армию два года назад. |
He held out his hand. | - Он протянул Хендриксу руку. |
Hendricks hesitated and then shook. "Major Joseph Hendricks." | Хендрикс, слегка поколебавшись, все же пожал протянутую ему руку. |
"Klaus Epstein." | - Клаус Эпштейн, - второй солдат пожал емуру ку. |
The other soldier shook with him, a small dark man with thinning hair. | Это был маленький смуглый человек. |
Epstein plucked nervously at his ear. | Он нервно теребил ухо. |
"Austrian. | - Австриец. |
Impressed God knows when. | Призван бог знает когда. |
I don't remember. | Не помню. |
The three of us were here, Rudi and I, with Tasso." He indicated the woman. | Нас здесь трое: Руди, я и Тассо, - он указал на женщину. |
Интервал:
Закладка: