Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Brigitte closed her eyes, but it didn't help -she still saw them. Брике закрывала глаза, но это не помогало: она продолжала видеть их.
And a strange thing: it seemed that her heart stopped and grew cold from fear. И странно: ей казалось, что сердце её замирает и холодеет от ужаса.
"Lord, O Lord, won't You forgive Your servant, You're all-powerful!" Her lips moved soundlessly. "Your mercy is infinite. - Господи, господи, неужели ты не простишь рабу твою, ты всемогущ, - беззвучно шевелились её губы, - твоя доброта безмерна.
I've sinned, but am I to blame? Я много грешила, но разве я виновата?
You know how it all happened. Ведь ты знаешь, как всё это вышло.
I don't remember my mother, there was no one to teach me goodness ... I was hungry. Я не помню своей матери, меня некому было научить добру... Я голодала.
How many times I called on You to help me! Сколько раз я просила тебя прийти мне на помощь.
Don't be angry, Lord, I'm not blaming You," she went on in her silent prayer, "I want to say that I'm not so guilty. Не сердись, господи, я не упрекаю тебя, -боязливо продолжала она свою немую молитву, -я хочу сказать, что не так уж виновата.
And through Your mercy, perhaps you'll send me to Purgatory-just not to hell! И по милосердию своему ты, быть может, отправишь меня в чистилище... Только не в ад!
I'll die of fright. . . . How stupid I am, they don't die there!" Я умру от ужаса... Какая я глупая, ведь там не умирают!
And she would start up her naive prayers again. - И она вновь начинала свои наивные молитвы.
Thomas slept badly too. Плохо спал и Тома.
But he wasn't haunted by nightmares of hell. Но его не преследовали кошмары ада.
He was pining for earthly things. Его снедала тоска о земном.
He had left his native countryside just a few months earlier, leaving everything that was dear to his heart, taking only a small bag with some rolls and his dreams-to save enough money in the city to buy a plot of land. Всего несколько месяцев тому назад он ушёл из родной деревни, оставив там всё, что было дорого его сердцу, захватив с собою в дорогу только небольшой мешок с лепёшками и свои мечты -собрать в городе деньги на покупку клочка земли.
And he would marry red-cheeked, healthy Franchise-oh, then her father wouldn't oppose the marriage. И тогда он женится на краснощёкой, здоровой Мари... О, тогда отец её не будет противиться их браку.
And then everything crumbled. On the white wall of his unexpected prison he saw a farm and he saw a merry, healthy woman, who looked so much like Francoise, milking a cow. И вот всё рухнуло... На белой стене своей неожиданной тюрьмы он увидел ферму и увидел весёлую, здоровую женщину, так похожую на Мари, доившую корову.
But instead of Thomas some other man walked a horse through the barnyard, past the clucking hen and her chicks, the horse swinging its tail to chase flies. Но вместо него. Тома, какой-то другой мужчина провёл через двор, мимо хлопотливой курицы с цыплятами, лошадь, мерно отмахивавшуюся хвостом от мух.
And Thomas was destroyed, pulverized, and his head was stuck on a pike, like a scare-crow's. А он. Тома, убит, уничтожен, и голова его вздёрнута на кол, как воронье пугало.
Where were his stong hands, his healthy body? Где его сильные руки, здоровое тело?
In despair Thomas ground his teeth. В отчаянии Тома заскрипел зубами.
Then he wept quietly, and tears fell on the glass stand. Потом он тихо заплакал, и слёзы капали на стеклянную подставку.
"What's this?" Laurent asked in surprise during her morning clean-up. - Что это? - удивлённо спросила Лоран во время утренней уборки.
"Where did this water come from?" - Откуда эта вода?
John had already turned on the air, but Thomas did not reply. Хотя воздушный кран предусмотрительно уже был включён Джоном, но Тома не отвечал.
He stared at Laurent with hostility, and when she walked over to Brigitte, he hissed, Угрюмо и недружелюбно посмотрел он на Лоран, а когда она отошла к голове Брике, он тихо прохрипел ей вслед:
"Murderer!" - Убийца!
He had forgotten about the chauffeur who had run him over, and had transferred all his anger to the people around him. - Он уже забыл о шофёре, раздавившем его, и перенёс весь свой гнев на окружавших его людей.
"What did you say, Thomas?" Laurent turned her head to him. - Что вы сказали. Тома? - обернулась Лоран, поворачивая к нему голову.
But Thomas's lips were compressed again, and his eyes regarded her with unconcealed hostility. Но губы Тома были уже вновь крепко сжаты, а глаза смотрели на неё с нескрываемым гневом.
Laurent wanted to ask John about the reason for this bad mood, but Brigitte had already captured her attention. Лоран была удивлена и хотела расспросить Джона о причине плохого настроения, но Брике уже завладела её вниманием.
"Please be so kind as to scratch my nose on the right side. - Будьте добры почесать мне нос с правой стороны.
This helplessness is terrible. Is there a pimple? Эта беспомощность ужасна... Прыщика там нет?
Then why does it itch? Но отчего же тогда так чешется?
Let me see the mirror, please." Дайте мне, пожалуйста, зеркало.
Laurent brought the mirror over to Brigitte. Лоран поднесла зеркало к голове Брике.
"Turn it to the right, I can't see. - Поверните вправо, я не вижу.
More . . . there. Ещё... Вот так.
It's red. Краснота есть.
Maybe you should put some cold cream on it?" Быть может, помазать кольдкремом?
Laurent patiently put on the cream. Лоран терпеливо мазала кремом.
"There. - Вот так.
Now a little powder. Теперь прошу припудрить.
Thank you. Laurent, I've been wanting to ask you a question. ..." Благодарю вас... Лоран, я хотела у вас спросить об одной вещи...
"Go ahead." - Пожалуйста.
"Tell me ... if a sinner confesses to a priest and repents his sins, can such a person be absolved of sin and get to Heaven?" -Скажите мне, если... очень грешный человек исповедуется у священника и покается в своих грехах, может ли такой человек получить отпущение грехов и попасть в рай?
"Of course," Laurent answered seriously. - Конечно, может, - серьёзно ответила Лоран.
"I'm so afraid of the tortures of hell," Brigitte confessed. -Я так боюсь адских мучений...- призналась Брике.
"Please, have a cure come to me ... I want to die a Christian. .. ." - Прошу вас, пригласите ко мне кюре... я хочу умереть христианкой...
And with the look of a dying martyr the head of Brigitte rolled back its eyes. И голова Брике с видом умирающей мученицы закатила глаза вверх.
Then it lowered them and cried out, Потом она опустила их и воскликнула:
"What an interesting dress! - Какой интересный фасон вашего платья!
Is that the latest look? Это последняя мода?
You haven't brought me any fashion magazines in a long time." Вы давно не приносили мне модных журналов.
Brigitte's thoughts had returned to earthly cares. Мысли Брике вернулись к земным интересам.
"Short hem . . . pretty legs are flattered by short skirts. -Короткий подол... Красивые ноги очень выигрывают при коротких юбках.
My legs! Мои ноги!
My poor legs! Мои несчастные ноги!
Did you see them? Вы видели их?
Oh, when I danced, those legs drove men mad!" О, когда я танцевала, эти ноги сводили мужчин с ума!
Professor Kern came into the room. В комнату вошёл профессор Керн.
"How are things?" he asked in a jovial tone. - Как дела? - весело спросил он.
"Listen, Professor," Brigitte said, "I can't go on like this. You have to give me somebody's body-I've asked you this before and I'm asking again. - Послушайте, господин профессор, - обратилась к нему Брике, - я не могу так... вы должны приделать мне чьё-нибудь тело... Я уже просила вас об этом однажды и теперь прошу ещё.
I'm begging you. Я очень прошу вас.
I'm sure that if you want, you could do it." Я уверена, что если только вы захотите, то сможете сделать это...
Why not? the professor thought. "Чёрт возьми, а почему бы и нет?" - подумал профессор Керн.
Even though he had stolen all the honor of reviving a human head severed from the body, in his heart he knew that this successful experiment belonged wholly to Professor Dowell. Хотя он присвоил себе всю честь оживления человеческой головы, отделённой от тела, но в душе сознавал, что этот удачный опыт является всецело заслугой профессора Доуэля.
But why not go further than Dowell? Но почему не пойти дальше Доуэля?
Make one living person from two dead ones-that would be grand! Из двух погибших людей составить одного живого, - это было бы грандиозно!
And all the honor, if the experiment succeeded, would belong to Kern alone. И вся честь, при удаче опыта, по праву принадлежала бы одному Керну.
However, a few bits of advice from the head of Dowell would not be amiss. Впрочем, кое-какими советами головы Доуэля всё же можно было бы воспользоваться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x