Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.
Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Laurent came in. | Вошла Лоран. |
She was trying to remain calm, but her face was excited. | Она старалась держаться спокойно, но лицо её было взволнованно. |
Vice and Virtue | ПОРОК И ДОБРОДЕТЕЛЬ |
"What's the matter? | - В чём дело? |
Has something happened to the heads?" Kern asked, raising his head from his papers. | С головами что-нибудь случилось? - спросил Керн, поднимая голову от бумаг. |
"No-but I wanted to talk to you, Professor." | - Нет... но я хотела поговорить с вами, господин профессор. |
Kern leaned back in his chair. | Керн откинулся на спинку кресла. |
"I'm listening, Mademoiselle Laurent." | - Я вас слушаю, мадемуазель Лоран. |
"Tell me, are you seriously planning to give Brigitte a new body or are you simply consoling her?" | - Скажите, вы серьёзно предполагаете дать голове Брике тело или только утешаете её? |
"Completely seriously." | - Совершенно серьёзно. |
"And you hope to succeed?" | - И вы надеетесь на успех этой операции? |
"Absolutely. | - Вполне. |
You've seen the dog, haven't you?" | Вы же видели собаку? |
"And are you planning to put Thomas ... on his feet?" Laurent approached the subject gingerly. | -А Тома вы не предполагаете... поставить на ноги? - издалека начала Лоран. |
"Why not? | - Почему бы нет? |
He's asked me about it. | Он уже просил меня об этом. |
One at a time." | Не всех сразу. |
"And Dowell . . ." Laurent began speaking quickly and excitedly. | -А Доуэля... - Лоран вдруг заговорила быстро и взволнованно. |
"Of course, everyone has the right to life, to a normal human life, including Brigitte and Thomas. | - Конечно, каждый имеет право на жизнь, на нормальную человеческую жизнь, и Тома, и Брике. |
But you certainly must understand that the head of Professor Dowell is much more valuable than your other heads. And if you plan to return Thomas and Brigitte to normal life, then think how much more important it is to return the head of Professor Dowell to normal." | Но вы, разумеется, понимаете, что ценность головы профессора Доуэля гораздо выше, чем остальных ваших голов... И если вы хотите вернуть к нормальному существованию Тома и Брике, то насколько важнее вернуть к той же нормальной жизни голову профессора Доуэля. |
Kern frowned. | Керн нахмурился. |
His face became cautious and hard. | Всё выражение его лица сделалось насторожённым и жёстким. |
"Professor Dowell, rather, his professorial head, has found a marvelous defender in you," he said, smiling ironically. | - Профессор Доуэль, вернее его профессорская голова, нашёл прекрасного защитника в вашем лице, - сказал он, иронически улыбаясь. |
"But I don't think a defender is necessary, and you are getting excited for nothing. | - Но в таком защитнике, пожалуй, нет и необходимости, и вы напрасно горячитесь и волнуетесь. |
Naturally, I've been thinking about reviving the head of Dowell." | Разумеется, я думал и об оживлении головы Доуэля. |
"But why won't you begin your experiments with him?" | - Но почему вы не начнёте опыта с него? |
"Precisely because his head is more valuable than a thousand other human heads. | - Да именно потому, что голова Доуэля дороже тысячи других человеческих голов. |
I began with a dog before giving Brigitte's head a body. | Я начал с собаки, прежде чем наделить телом голову Брике. |
Brigitte's head is to dog's head as Professor Dow-ell's is to Brigitte's." | Голова Брике настолько дороже головы собаки, насколько голова Доуэля дороже головы Брике. |
"A human life and a dog's life cannot be compared, Professor." | - Жизнь человека и собаки несравнима, профессор... |
"Neither can the heads of Dowell and Brigitte. | -Так же, как и головы Доуэля и Брике. |
Have you anything else to say to me?" | Вы ничего больше не имеете сказать? |
"No, Professor," Laurent replied, heading for the door. | - Ничего, господин профессор, - ответила Лоран, направляясь к двери. |
"In that case, Mademoiselle, I have a request for you. | - В таком случае, мадемуазель, я имею к вам кое-какие вопросы. |
Please wait." | Подождите, мадемуазель. |
Laurent stopped by the door, looking questioningly at Kern. | Лоран остановилась у двери, вопросительно глядя на Керна. |
"Come over to the desk and sit down." | - Прошу вас, подойдите к столу, присядьте. |
Laurent sat in the deep armchair with a feeling of vague anxiety. | Лоран со смутной тревогой опустилась в глубокое кресло. |
Kern's face boded nothing pleasant. | Лицо Керна не обещало ничего хорошего. |
He was leaning back in his chair and stared for a long time into Laurent's eyes, until she dropped her gaze. | Керн откинулся на спинку кресла и долго испытующе смотрел в глаза Лоран, пока она не опустила их. |
Then he rose quickly to his full height, digging his fists into the desk top, leaned down to Laurent and asked softly and persuasively, | Потом он быстро поднялся во весь свой высокий рост, крепко упёрся кулаками в стол, наклонил голову к Лоран и спросил тихо и внушительно: |
"Tell me, have you turned on the air valve for Dowell's head? | - Скажите, вы не пускали в действие воздушный кран головы Доуэля? |
Have you been talking to him?" | Вы не разговаривали с ним? |
Laurent felt her fingertips grow cold. | Лоран почувствовала, что кончики пальцев её похолодели. |
Thoughts whirled in her head. | Мысли вихрем закружились в её голове. |
The anger she felt for Kern was trying to get out. | Гнев, который возбуждал в ней Керн, клокотал и готов был прорваться наружу. |
"Should I tell him the truth?" she wondered. | "Сказать или не сказать ему правду?" - колебалась Лоран. |
Oh, what pleasure there would be in calling that man murderer, but such an open attack might ruin everything. | О, какое наслаждение бросить в лицо этому человеку слово "убийца", но такой открытый выпад мог бы испортить всё. |
Laurent did not believe that Kern would give the head of Dowell a new body. | Лоран не верила в то, что Керн даст голове Доуэля новое тело. |
She knew too much to believe in that possibility. | Она уже слишком много знала, чтобы верить такой возможности. |
And she dreamed only of one thing, to expose Kern, who had stolen the fruits of Dowell's labor, in the eyes of society and make him pay for his crime. | И она мечтала только об одном, чтобы развенчать Керна, присвоившего себе плоды трудов Доуэля, в глазах общества и раскрыть его преступление. |
She knew that Kern would stop at nothing, and that by openly declaring herself his enemy, she was putting her life in jeopardy. | Она знала, что Керн не остановится ни перед чем, и, объявляя себя открытым его врагом, она подвергала свою жизнь опасности. |
But it was not a feeling of self-preservation that stopped her. | Но не чувство самосохранения останавливало её. |
She did not want to die before Kern's crime was exposed. | Она не хотела погибнуть, прежде чем преступление Керна не будет раскрыто. |
To survive she had to lie. | И для этого надо было лгать. |
But her conscience, her entire upbringing would not let her. | Но лгать не позволяла ей совесть, всё её воспитание. |
She had never lied in her life. | Ещё никогда в жизни она не лгала и теперь переживала ужасное волнение. |
Kern never took his eyes from her face. | Керн не спускал глаз с её лица. |
"Don't lie," he said mockingly. "Don't burden your soul with the sin of falsehood. | - Не лгите, - сказал он насмешливо, - не отягощайте свою совесть грехом лжи. |
You spoke with the head, don't deny it, I know. | Вы разговаривали с головой, не отпирайтесь, я знаю это. |
John heard everything." | Джон подслушал всё... |
Laurent, head down, said nothing. | Лоран, склонив голову, молчала. |
"I'd like to know what you talked about." | - Мне интересно только знать, о чём вы разговаривали с головой. |
Laurent felt the blood rush back into her cheeks. | Лоран почувствовала, как отхлынувшая кровь прилила к щекам. |
She raised her head and looked straight into Kern's eyes. | Она подняла голову и посмотрела прямо в глаза Керна. |
"Everything." | - Обо всём. |
"So," Kern said, without removing his hands from the desk. | -Так, - сказал Керн, не снимая рук со стола. |
"That's what I thought. Everything." | - Так я и думал; Обо всём. |
A pause ensued. | Наступила пауза. |
Laurent looked down again and sat like a person waiting for the sentence to be read. | Лоран вновь опустила глаза вниз и сидела теперь с видом человека, ждущего приговора. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать