Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was too weak to resist. Она была слишком слаба физически, чтобы оказать сопротивление этому грубому натиску.
Kern unlocked the door, quickly went through the room of Thomas and Brigitte, and entered the room with Dowell's head. Керн отпер дверь, быстро прошёл через комнату Тома и Брике и вошёл в комнату, где находилась голова профессора Доуэля.
Dowell looked in surprise at this unexpected visit. Голова Доуэля с недоумением смотрела на этот неожиданный визит.
And Kern, disregarding the head, quickly went over to the apparatus and sharply turned the valve controlling the blood supply. А Керн, не обращая внимания на голову, быстро подошёл к аппаратам и резко повернул кран от баллона, подающего кровь.
The head's eyes turned, not understanding but calm, toward the valve, then the head looked at Kern and the bewildered Laurent. Глаза головы непонимающе, но спокойно повернулись в сторону крана, затем голова посмотрела на Керна и растерянную Лоран.
The air hose wasn't on, and the head couldn't speak. Воздушный кран не был открыт, и голова не могла говорить.
It only moved its lips, and Laurent, used to lip reading, understood. It was a silent question: Она только шевелила губами, и Лоран, привыкшая к мимике головы, поняла: это был немой вопрос:
"The end?" "Конец?"
Dowell's eyes, fixed on Laurent, grew dull, and at the same time the lids opened wide, the eyeballs bulged, and the face convulsed. Затем глаза головы, устремлённые на Лоран, начали как будто тускнеть, и в то же время веки широко раскрылись, глазные яблоки выпучились, а лицо начало судорожно подёргиваться.
The head was asphyxiating. Голова переживала муки удушья.
Laurent screamed hysterically. Лоран истерически крикнула.
Shaking, she ran over to Kern, grabbed his hand, and almost unconscious, cried in a choking, convulsed voice, Потом, шатаясь, подошла к Керну, уцепилась за его руку и, почти теряя сознание, заговорила прерывающимся, сдавленным спазмой голосом:
"Hurry, open the valve. I'll agree to anything!" - Откройте, скорее откройте кран... Я согласна на всё!
With an imperceptible smile, Kern turned the valve. С едва заметной усмешкой Керн открыл кран.
The life-giving stream flowed up the tube to the head of Professor Dowell. Живительная струя потекла по трубке в голову Доуэля.
The convulsion stopped, the eyes took on their usual expression, and the gaze grew clear. Судорожные подёргивания лица прекратились, глаза приняли нормальное выражение, взгляд просветлел.
Fading life had returned to Dowell's head. Угасавшая жизнь вернулась в голову Доуэля.
And so did consciousness, because Dowell looked at Laurent again with a look of surprise, even disappointment. Вернулось и сознание, потому что Доуэль вновь посмотрел на Лоран с выражением недоумения и как будто даже разочарования.
Laurent was swaying with emotion. Лоран шаталась от волнения.
"May I offer my arm?" Kern said gallantly, and the strange couple left the room. - Позвольте вам предложить руку, - галантно сказал Керн, и странная пара удалилась.
When Laurent was back at the desk, < Kern went on as if nothing had happened. Когда Лоран вновь уселась у стола. Керн как ни в чём не бывало сказал:
"Where did we stop? -Так на чём мы остановились?
Yes . . . Да...
'The patients' condition requires my constant'-no, better say-'steady presence in the home of Professor Kern. "Состояние больных требует моего постоянного, -или нет, напишите: - неотлучного пребывания в доме профессора Керна.
Professor Kern is kind enough to offer me a marvelous room with a view of the garden. Профессор Керн был так добр, что предоставил в моё распоряжение прекрасную комнату с окном в сад.
Besides, since my workdays have increased, he has tripled my salary.'" Кроме того, так как мой рабочий день увеличился, то профессор Керн утроил моё жалованье".
Laurent gave him a withering look. Лоран с упрёком посмотрела на Керна.
"That's not a lie," he said. - Это не ложь, - сказал он.
"I've been forced to deprive you of your freedom, but I must reward you for it in some way. - Необходимость заставляет меня лишить вас свободы, но я должен чем-нибудь вознаградить вас.
I am increasing your salary. Я действительно увеличиваю вам жалованье.
Go on: Пишите дальше:
'Everything is wonderful here, and even though there is a lot of work, I feel marvelous. "Уход здесь прекрасный, и хотя работы много, но я чувствую себя великолепно.
Don't come to visit me-the professor doesn't see anyone. Ко мне не приходи, - профессор никого не принимает у себя.
But don't worry, I'll write.' There. Но не скучай, я тебе буду писать..." Так.
Now add a few sweet things on your own, the ones you usually write, so that the letter arouses no suspicion." Ну, и от себя прибавьте ещё каких-нибудь нежностей, которые вы обычно пишете, чтобы письмо не возбудило никаких подозрений.
Seeming to forget Laurent, Kern began thinking aloud. И, уже как будто позабыв о Лоран, Керн начал размышлять вслух:
"This can't continue for long, of course. - Долго так, конечно, продолжаться не может.
But I hope that I won't detain you for long. Но, надеюсь, я долго и не задержу вас.
Our work is coming to an end and ... I mean, that a head is not long-lived. Наша работа приходит к концу, и тогда... То есть, я хотел сказать, что голова недолговечна.
And when it comes to an end . . . Well, why bother, you know everything. И когда она прикончит своё существование... Ну, что там, вы знаете всё.
Simply put, when Dowell and I finish the work, the head's existence will come to an end. Проще сказать, когда мы кончим с Доуэлем работу, окончится и существование головы Доуэля.
There won't even be ashes left from the head, and then you will be able to return to your honored mother. От головы не останется даже пепла, и тогда вы сможете вернуться к своей уважаемой матушке.
You won't be a danger to me any more. Вы больше не будете опасны для меня.
And let me tell you again-if you have any plans to talk, I have witnesses who will, if necessary, swear under oath that the mortal remains of Professor Dowell, including his head, feet, and all the other professorial attributes, were burned by me in the crematorium after an autopsy. И ещё раз: имейте в виду, если вы вздумаете болтать, у меня есть свидетели, которые в случае надобности покажут под присягой, что бренные останки профессора Доуэля вместе с головой, ногами и прочими профессорскими атрибутами сожжены мною после анатомического вскрытия в крематории.
The crematorium is a very handy thing in these situations." Для этих случаев крематорий - очень удобная вещь.
Kern rang. Керн позвонил.
John came in. Вошёл Джон.
"John, you will take Mademoiselle Laurent to the white room that faces the garden. - Джон, ты отведёшь мадемуазель Лоран в белую комнату, выходящую окном в сад.
She is moving into my house, since there is much work ahead. Мадемуазель Лоран переселяется в мой дом, так как сейчас предстоит большая работа.
Ask what Mademoiselle needs to be comfortable and get everything she requires. Спроси у мадемуазель, что ей необходимо, чтобы устроиться поудобнее, и достань всё необходимое.
You can order in my name by telephone from the stores. Можешь заказать от моего имени по телефону в магазинах.
I'll pay all the bills. Счета я оплачу.
Don't forget to order dinner for my guest." Не забудь заказать для мадемуазель обед.
And bowing, Kern left. И, откланявшись. Керн ушёл.
John took Laurent to her room. Джон проводил Лоран в отведённую ей комнату.
Kern had not lied. The room truly was beautiful-airy, light, and cozily furnished. Керн не солгал: комната действительно была очень хороша - светлая, просторная и уютно обставленная.
A huge window opened on the garden. Огромное окно выходило в сад.
But the dankest prison couldn't have depressed Laurent more than this cheery, festive room. Но самая мрачная тюрьма не могла навести на Лоран большей тоски, чем эта весёлая, нарядная комната.
Like a gravely ill woman, Laurent made her way to the window and looked out. Как тяжело больная, добралась Лоран до окна и посмотрела в сад.
The third floor . . . high up ... no escape . . . she thought. "Второй этаж... высоко... отсюда не убежишь..." -подумала она.
And even if she could escape, she wouldn't do it, because escape would be tantamount to a death sentence for Professor Dowell. Да если бы и могла убежать, не убежала бы, так как её бегство было бы равносильно приговору для головы Доуэля.
Laurent sank exhausted onto the bed and fell into deep thought. Лоран в изнеможении опустилась на кушетку и погрузилась в тяжёлое раздумье.
She couldn't estimate how much time she spent in that state. Она не могла определить, сколько времени находилась в этом состоянии.
"Dinner is served," she heard John say, as though in a dream, and raised her tired eyes. - Кушать подано, - услышала она, как сквозь сон, голос Джона и подняла усталые веки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x