Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The head was still supplied with oxygen-rich blood. Питание головы кровью, насыщенной кислородом, не прекращалось.
Kern delved into studying and measuring. Керн углубился в изучение и промеры.
"With all the monotony of the human anatomy," Kern said, "every human body has its individual peculiarities. - При всём однообразии человеческой анатомии, -говорил Керн, - каждое тело человека имеет свои индивидуальные особенности.
Sometimes it's difficult to tell whether the external or internal carotid artery is dominant. Иногда трудно бывает различить, предлежит ли, например, наружная или внутренняя сонная артерия.
The thickness of the artery varies, and even the width of the air pipe varies in people with the same width neck. Не одинаковой бывает и толщина артерий, ширина дыхательного горла даже у людей с одинаковым объёмом шеи.
And there'll be a lot of work with the nerves." Немало придётся повозиться и с нервами.
"But how will you operate?" Laurent asked. - Но как же вы будете оперировать? - спросила Лоран.
"By placing the cut of the body up to the cut of the neck, you will cover the entire surface of the cut." - Приставив срез шеи к срезу туловища, вы тем самым закроете сразу всю поверхность среза.
"That's the problem. - В том-то и дело.
Dowell and I worked out the question. Мы с Доуэлем проработали этот вопрос.
I'll have to do a series of lengthwise cuts-working from the center to the periphery. Придётся делать целый ряд продольных сечений -идти от центра к периферии.
This is very complicated work. Это очень сложная работа.
I'll have to make fresh cuts in the necks of the head and the body, to get to the still living cells. Придётся сделать свежие сечения на шее головы и трупа, чтобы добраться до ещё не отмерших, жизнедеятельных клеток.
But that's not the main difficulty. Но главное затруднение всё же не в этом.
The main problem is how to destroy the products of decay or points of infection in the corpse's body, how to clean out the blood vessels of curdled blood, fill them with fresh blood and force the organism's motor, the heart, to work. And then the spinal cord-the slightest touch will bring on a violent reaction, fraught with dire consequences." Главное - как уничтожить в теле трупа продукты начавшегося гниения или места инфекционного заражения, как очистить кровеносные сосуды от свернувшейся крови, наполнить их свежей кровью и заставить заработать "мотор" организма -сердце... А спинной мозг? Малейшее прикосновение к нему вызывает сильнейшую реакцию, зачастую с самыми тяжёлыми последствиями.
"And how do you plan to overcome all these difficulties?" - И как же вы предполагаете преодолеть все эти трудности?
"Oh, for now that's my secret. - О, пока это мой секрет.
When the experiment succeeds, I'll publish the whole story of resurrecting the dead. Когда опыт удастся, я опубликую всю историю воскрешения из мёртвых.
Well, that's enough for today. Ну, на сегодня довольно.
Put the head back. Поставьте голову на место.
Turn on the air hose. Пустите воздушную струю.
How do you feel, Mademoiselle?" Kern asked Bri-gitte's head. Как вы себя чувствуете, мадемуазель? - спросил Керн, обращаясь к голове Брике.
"Thank you, all right. - Благодарю вас, хорошо.
But listen, Mister Professor, I'm worried. You were talking about different things I didn't understand, but I did understand that you're planning to chop up my neck lengthwise and crosswise. Но послушайте, господин профессор, я очень обеспокоена... Вы тут говорили о разных непонятных вещах, но одно я поняла, что вы собираетесь кромсать мою шею вдоль и поперёк.
That will be repulsive. Ведь это же будет сплошное безобразие.
How can I go out with a neck that looks like hamburger?" Куда я покажусь с такой шеей, которая будет похожа на котлету?
"I'll try to make the scars unnoticeable. - Я постараюсь, чтобы рубцы были менее заметны.
But it will be impossible to hide all evidence of the operation, of course. Но, разумеется, скрыть совершенно следы операции не удастся.
Don't look like that, Mademoiselle, you'll be able to wear a velvet ribbon or a necklace. Не делайте отчаянных глаз, мадемуазель, вы можете носить на шее бархатку или даже колье.
That's it, I'll give you a necklace on your 'birthday.' Так и быть, я подарю его вам в день вашего "рождения".
And one more thing, your head has dried up a bit. Да, вот ещё что. Сейчас ваша голова несколько усохла.
When you resume normal life, the head will grow plumper. Когда же вы заживёте нормальной жизнью, голова должна пополнеть.
In order to know your normal neck size, I'll have to fatten you up now, or we might run into problems." Чтобы узнать ваш нормальный объём шеи, придётся вас "раскормить" теперь же, иначе могут произойти неприятности.
"But I can't eat now," the head replied pitifully. - Но ведь я же не могу есть, - жалобно ответила голова.
"We'll tube feed you. - Мы вас раскормим по трубочке.
I've prepared a special nutrient solution." He turned to Laurent. Я приготовил особый состав, - обратился он к Лоран.
"Besides that, we'll have to increase the blood flow." - Кроме того, придётся усилить и подачу крови.
"Are you including fats in the intravenous solution?" - Вы включаете в питательную жидкость жировые вещества?
Kern made a vague wave of the hand. Керн сделал неопределённый жест рукой.
"Even if the head doesn't get fat, it will 'swell up,' and that's what we need. - Если голова и не разжиреет, то "набухнет", а это нам и надо.
The most important step lies ahead: pray to God, Mademoiselle Brigitte, that some beauty will die soon so that she can lend you her lovely body after death." Итак, - закончил он, - остаётся самое главное: молите бога, мадемуазель Брике, чтобы скорее погибла какая-нибудь красавица, которая одолжит вам после смерти своё прекрасное тело.
"Don't talk like that, that's terrible! - Не говорите так, это ужасно!
A person has to die so that I can have a body. . . . I'm afraid, doctor. Человек должен умереть, чтобы я получила тело... И, доктор, я боюсь.
It's the body of a corpse, after all. Ведь это тело мертвеца.
What if she comes back and demands her body?" А вдруг она придёт и потребует отдать ей своё тело?
"Who?" - Кто она?
"The dead woman." - Мёртвая.
"But she won't have legs on which to come," Kern laughed. - Но ведь у неё не будет ног, чтобы прийти, -смеясь, отвечал Керн.
"And even if she does come, tell her that you gave her body a head, and not the other way around, and she will, of course, be grateful. - А если и придёт, то выскажете ей, что это вы дали её телу голову, а не она вам тело, и она, конечно, будет благодарна за этот подарок.
I'm off to the morgue. Иду дежурить в морг.
Wish me luck!" Пожелайте мне удачи!
The success of the experiment depended a great deal on obtaining as fresh a corpse as possible. Kern dropped all his other activities and practically moved into the morgue, waiting for a stroke of luck. Успех опыта во многом зависел от того, чтобы найти возможно свежий труп, и поэтому Керн бросил все дела и почти переселился в морг, поджидая счастливого случая.
He walked up and down the corridors, cigar in mouth, as calmly as he might have strolled along a boulevard. С сигарой во рту он ходил по длинному зданию так спокойно, как будто гулял по бульварам.
A diffused light fell from the ceiling on the long rows of marble slabs. Матовый свет падал с потолка на длинные ряды мраморных столов.
On each one lay a body, already washed by a stream of water and undressed. На каждом столе лежал труп, уже обмытый струёй воды и раздетый.
Hands in coat pockets, puffing on the cigar, Kern walked along the long rows, looking at their faces and lifting the leather covers once in a while to examine the bodies. Заложив руки в карманы пальто и попыхивая сигарой, Керн обходил длинные ряды столов, заглядывал в лица и от времени до времени поднимал кожаные покрывала, чтобы осмотреть тело.
Around him walked the relatives or friends of the deceased. Вместе с ним ходили и родственники или друзья погибших людей.
Kern was hostile toward them, worried that some of them might steal away the right corpse. Керн относился к ним недоброжелательно, опасаясь, как бы они не вырвали у него подходящий труп из-под рук.
It wasn't that easy for Kern to get a corpse. Получить труп для Керна было не так-то просто.
Before the required three-day period was over relatives could claim any corpse, and after three days a semi-decomposed body was of no use to Kern. До истечения трёхдневного срока на каждый труп могли предъявить права родственники, по истечении же трёх дней полуразложившийся труп не представлял для Керна никакого интереса.
He needed a completely fresh corpse, preferably still warm. Ему был нужен совершенно свежий, по возможности даже неостывший труп.
Kern was willing to pay well to have the opportunity to get a fresh corpse immediately. Керн не поскупился на взятки, чтобы иметь возможность получить свежий труп немедленно.
The number of the corpse could be changed and some poor soul would be registered as "lost without a trace." Номер трупа мог быть заменён, и какая-то неудачница в конце концов была бы зарегистрирована как "пропавшая без вести".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x