Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And then?" - Ну, а потом?
"Asphyxia, brief agony-and death, which for me was no more than a loss of consciousness. And then I went through some rather strange intermediate states. - Асфиксия (удушье), короткая агония - и смерть, которая для меня была только потерей сознания... А потом я пережил довольно странные переходные состояния.
My consciousness began returning to me very slowly. Сознание очень медленно начало возвращаться ко мне.
I think that consciousness was awakened by a sharp pain in the neck area. Мне кажется, моё сознание было пробуждено острым чувством боли в области шеи.
The pain gradually subsided. Боль постепенно затихала.
At the time, I didn't realize what it meant. В то время я не понял, что это значит.
When Kern and I were experimenting on reviving heads severed from dogs, we noticed that the dogs underwent extremely acute pain after awakening. Когда мы с Керном делали опыты оживления собачьих голов, отсечённых от тела, мы обратили внимание на то, что собаки испытывают чрезвычайно острую боль после пробуждения.
The dogs' heads would flop around on the tray with such force that sometimes the tubes with intravenous liquids fell from their veins. Г олова собаки билась на блюде с такой силой, что иногда из кровеносных сосудов выпадали трубки, по которым подавалась питательная жидкость.
Then I suggested anesthetizing the point of surgery. Тогда я предложил анестезировать место среза.
To keep it from drying out or being subjected to bacterial action, the dogs' necks were submerged in special Ringen-Lock-Dowell solution. Чтобы оно не подсыхало и не подвергалось воздействию бактерий, шея собаки погружалась в особый раствор Ринген-Локк-Доуэль.
The solution has nutrients, antiseptics, and anesthetics. Этот раствор содержит и питательные, и антисептические, и анестезирующие вещества.
And the cut on my neck was put in that solution. В такую жидкость и был погружён срез моей шеи.
Without that preventive measure I could have died a second time soon after awakening, as did the dogs' heads in our early experiments. Без этой предохранительной меры я мог бы умереть вторично очень быстро после пробуждения, как умирали головы собак в наших первых опытах.
But, as I said, at the time I didn't think about all of that. Но, повторяю, в тот момент обо всём этом я не думал.
Everything was confused, as though someone had awakened me after a hard bout of drinking, before the effects of the alcohol had worn off. Всё было смутно, как будто кто-нибудь разбудил меня после сильного опьянения, когда действие алкоголя ещё не прошло.
But the joyous thought glimmered in my mind that if consciousness, however dim, had returned to me, then I was not dead. Но в моём мозгу всё же затеплилась радостная мысль, что если сознание, хоть и смутное, вернулось ко мне, то, значит, я не умер.
Without opening my eyes, I thought about the strangeness of that last attack. Ещё не открывая глаз, я раздумывал над странностью последнего припадка.
Usually asthma attacks ended abruptly. Обыкновенно припадки астмы обрывались у меня внезапно.
Sometimes the intensity of the asphyxiation receded gradually. Иногда интенсивность одышки ослабевала постепенно.
But I had never lost consciousness before. Но я ещё никогда не терял сознания после припадка.
This was something new. Это было что-то новое.
The sensation of pain in the neck area was also new. Новым было также ощущение сильной боли в области шеи.
And there was one more strange thing-I felt that I was no longer breathing, yet I wasn't suffocating. И ещё одна странность: мне казалось, что я совсем не дышал, а вместе с тем и не испытывал удушья.
I tried to take a breath, but couldn't. Я попробовал вздохнуть, но не мог.
More than that, I had lost sensation of mv chest. Больше того, я потерял ощущение своей груди.
I couldn't expand my chest, even though, I thought, I was working my chest muscles strenuously. Я не мог расширить грудную клетку, хотя усиленно, как мне казалось, напрягал свои грудные мышцы.
'Something's very strange,' I thought, 'either I'm asleep or I'm dreaming.' With difficulty, I managed to open my eyes. "Что-то странное, - думал я, - или я сплю, или грежу..." С трудом мне удалось открыть глаза.
Darkness. Темнота.
A vague hum in my ears. В ушах смутный шум.
I shut my eyes again. You know, when a man dies, his sense organs dim at different times. Я опять закрыл глаза... Вы знаете, что когда человек умирает, то органы его чувств угасают не одновременно.
First he loses his sense of taste, then his vision goes, then his hearing. Сначала человек теряет чувство вкуса, потом гаснет его зрение, потом слух.
Apparently, their re-establishment progressed in reverse order. По-видимому, в обратном порядке шло и их восстановление.
Some time later I opened my eyes once more and saw dim light, as though I was under water at a great depth. Через некоторое время я снова поднял свои веки и увидел мутный свет. Как будто я опустился в воду на очень большую глубину.
Then the greenish fog dissipated and I vaguely made out Kern's face and heard his voice quite clearly: Потом зеленоватая мгла начала расходиться, и я смутно различил перед собою лицо Керна и в то же время услыхал уже довольно отчётливо его голос:
' You've come to? "Пришли в себя?
I'm very happy to see you alive once more.' Очень рад вас видеть вновь живым".
"I forced myself to greater consciousness. Усилием воли я заставил моё сознание проясниться скорее.
I looked down and saw a table directly under my chin-back then we didn't have this table, there was just a simple one, like a kitchen table, quickly fixed up by Kern for the experiment. Я посмотрел вниз и увидел прямо под подбородком стол, - в то время этого столика ещё не было, а был простой стол, вроде кухонного, наскоро приспособленный Керном для опыта.
I wanted to look back, but I couldn't turn my head. Хотел оглянуться назад, но не мог повернуть голову.
Next to the table, a bit higher, stood a second one-the operating table. Рядом с этим столом, повыше его, помещался второй стол - прозекторский.
Someone's headless corpse lay on it. На этом столе лежал чей-то обезглавленный труп.
I looked at it, and the body seemed strangely familiar to me, despite the fact that it had no head and the chest cavity was open. Я посмотрел на него, и труп показался мне странно знакомым, несмотря на то, что он не имел головы и его грудная клетка была вскрыта.
Next to it in a glass box beat someone's human heart. "I looked at Kern in confusion. Тут же рядом в стеклянном ящике билось чьё-то человеческое сердце... Я с недоумением посмотрел на Керна.
I still couldn't understand why my head was over a table and why I couldn't see my body. Я ещё никак не мог понять, почему моя голова возвышается над столом и почему я не вижу своего тела.
I wanted to extend my hand, but I couldn't feel it. Хотел протянуть руку, но не ощутил её.
'What's going on?' I wanted to ask, but only moved my lips soundlessly. "В чём дело?.." - хотел я спросить у Керна и только беззвучно шевельнул губами.
And he was looking at me and smiling. А он смотрел на меня и улыбался.
'You don't recognize it?' he asked, nodding toward the operating table. "Не узнаёте? - спросил он меня, кивнув по направлению к прозекторскому столу.
' That's your body. - Это ваше тело.
Now you're free of asthma forever.' Теперь вы навсегда избавились от астмы".
He could make jokes at a time like that! Он ещё мог шутить!..
"I understood everything. И я понял всё.
I admit that at first I wanted to scream, jump off the table, kill myself and Kern. . . . No, that's not it. Сознаюсь, в первую минуту я хотел кричать, сорваться со столика, убить себя и Керна... Нет, совсем не так.
I knew in my mind that I should be angry, scream and yell, yet at the same time I was amazed by my icy calm. Я знал умом, что должен был сердиться, кричать, возмущаться, и в то же время был поражён ледяным спокойствием, которое владело мною.
Perhaps I was outraged, but from a distance. Быть может, я и возмущался, но как-то глядя на себя и на мир со стороны.
Big changes had taken place in my psyche. В моей психике произошли сдвиги.
I merely frowned and said nothing. Я только нахмурился и... молчал.
Could I be as excited now that my heart beat in a glass box and my head was a motor?" Мог ли я волноваться так, как волновался раньше, если теперь моё сердце билось в стеклянном сосуде, а новым сердцем был мотор?
Laurent looked at the head in horror. Лоран с ужасом смотрела на голову.
"And after that-after that you continue to work with him? -И после этого... после этого вы продолжаете с ним работать.
If not for him, you would have conquered asthma and have been a healthy man right now. He's a thief and a murderer, and you're helping him reach the pinnacle of fame. Если бы не он, вы победили бы астму и были теперь здоровым человеком... Он вор и убийца, и вы помогаете ему вознестись на вершину славы.
You're doing his work. Вы работаете на него.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x