Агата Кристи - Дом грез [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Дом грез [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sf_mystic. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дом грез [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Дом грез [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Дом грез [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это история Джона Сигрейва — история безответной любви, напрасных надежд и бессмысленной жизни. Возможно, впрочем, что не такой уж бессмысленной, поскольку все, что он не сумел получить от жизни, в конце концов ему дала смерть...

Дом грез [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дом грез [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Can't you tell me why?" - Вы не могли бы сказать почему?
"I could, but more than anything in the world I want not to tell you." - Могла бы, но, Бога ради, не заставляйте меня объяснять это вам.
Again he was silent, then he looked up suddenly and a singularly attractive smile illumined his faun's face. Он опустил голову и долго молчал, а когда снова ее поднял, его лицо лесного эльфа осветилось наивной детской улыбкой.
"I see," he said. "So you won't let me come inside the House - not even to peep in for a second? - Выходит, - проговорил он, - я так и не попаду внутрь Дома?
The blinds are to stay down." Шторы так и останутся опущенными?
Allegra leaned forward and laid her hand on his. Аллегра взяла его руки в свои и тихонько сжала.
"I will tell you this much. - Поверьте мне, это и к лучшему.
You dream of your House. But I - I don't dream. My dreams are nightmares!" Потому что, если вам снится Дом, то я вижу только кошмары.
And on that she left him, abruptly, disconcertingly. Она ушла, а он остался стоять на дорожке, растерянно глядя ей вслед.
That night, once more, he dreamed. Ночью ему снова приснился сон.
Of late, he had realized that the House was most certainly tenanted. He had seen a hand draw aside the blinds, had caught glimpses of moving figures within. Tonight the House seemed fairer than it had ever done before. На этот раз он увидел Дом при дневном освещении, и он был красив как никогда.
Its white walls shone in the sunlight. The peace and the beauty of it were complete. Его белые стены сверкали на солнце, пейзаж дышал покоем и красотой.
Then, suddenly, he became aware of a fuller ripple of the waves of joy. Someone was coming to the window. He knew it. Больше того: когда порыв ветра чуть отодвинул занавеску, Джон успел заметить, что Дом обитаем, что кто-то стоит у окна, видимо, не решаясь выглянуть.
A hand, the same hand that he had seen before, laid hold of the blind, drawing it back. In a minute he would see - Потом чья-то рука осторожно отодвинула занавеску, и Джон, замирая от радости, подался вперед. Они не отрываясь смотрели друг на друга целую минуту.
He was awake - still quivering with the horror, the unutterable loathing of the Thing that had looked out at him from the window of the House. Когда Джон проснулся, его трясло от ужаса и отвращения, а перед глазами все еще стояло Существо, смотревшее на него из окон Дома.
It was a Thing utterly and wholly horrible, a Thing so vile and loathsome that the mere remembrance of it made him feel sick. Оно было настолько уродливо и омерзительно, что на лбу Джона выступал липкий холодный пот, стоило ему о нем вспомнить.
And he knew that the most unutterably and horribly vile thing about it was its presence in that House - the House of Beauty. Но самым невыносимым было то, что это Существо обитало в самом прекрасном на свете Доме.
For where that Thing abode was horror - horror that rose up and slew the peace and the serenity which were the birthright of the House. Джон знал, что никогда уже не сможет увидеть этот Дом без содрогания, зная, что именно таится внутри.
The beauty, the wonderful immortal beauty of the House was destroyed for ever, for within its holy consecrated walls there dwelt the Shadow of an Unclean Thing! Никакая красота не смогла бы искупить того, что он увидел в окне.
If ever again he should dream of the House, Segrave knew he would awake at once with a start of terror, lest from its white beauty that Thing might suddenly look out at him. Джон понимал, что если когда-нибудь увидит этот Дом во сне снова, то проснется от ужаса.
The following evening, when he left the office, he went straight to the Wettermans' house. На следующий вечер Джон прямо с работы отправился к Уоттерманам.
He must see Allegra Kerr. Maisie would tell him where she was to be found. Он должен был увидеть Аллегру Керр и надеялся, что Мейзи подскажет, где ее искать.
He never noticed the eager light that flashed into Maisie's eyes as he was shown in, and she jumped up to greet him. Лицо Мейзи осветилось при его появлении, но он этого как всегда не заметил.
He stammered out his request at once, with her hand still in his. Схватив ее за руку, он сбивчиво объяснил ей цель своего визита.
"Miss Kerr. I met her yesterday, but I don't know where she's staying." - Понимаете, - говорил он, - я встретил ее вчера и забыл спросить, где она остановилась.
He did not feel Maisie's hand grow limp in his as she withdrew it. Он даже не почувствовал, как обмякла рука девушки.
The sudden coldness of her voice told him nothing. "Allegra is here - staying with us. - Аллегра остановилась у нас, - холодно сказала Мейзи, высвобождая руку.
But I'm afraid you can't see her." - Но, боюсь, вы не сможете ее увидеть.
"But -" - Но почему?
"You see, her mother died this morning. - Сегодня утром принесли телеграмму.
We've just had the news." "Oh! " He was taken aback. "It is all very sad," said Maisie. У нее умерла мать.
She hesitated just a minute, then went on. Мейзи замялась, потом, не глядя на Джона, добавила:
"You see, she died in - well, practically an asylum. - Умерла в сумасшедшем доме. Хуже другое.
There's insanity in the family. Это наследственная болезнь, Джон.
The grandfather shot himself, and one of Allegra's aunts is a hopeless imbecile, and another drowned herself." Дедушка Аллегры застрелился, одна из ее теток сошла с ума, а другая утопилась.
John Segrave made an inarticulate sound. Джон Сигрейв издал какой-то странный звук.
"I thought I ought to tell you," said Maisie virtuously. - Я должна была вам это сказать, - мягко продолжала Мейзи.
"We're such friends, aren't we? - Мы ведь друзья, правда?
And of course Allegra is very attractive. А Аллегра... Я знаю, как она вам нравится, но здесь нельзя ничего поделать.
Lots of people have asked her to marry them, but naturally she won't marry at all - she couldn't, could she?" Она просто не может выйти замуж. Не может, понимаете?
"She's all right," said Segrave. "There's nothing wrong with her." - Но ведь она совершенно нормальна, - выдавил Джон.
His voice sounded hoarse and unnatural in his own ears. Его голос звучал хрипло и неестественно.
"One never knows; her mother was quite all right when she was young. And she wasn't just - peculiar, you know. - С ней все в порядке! - Пока, - коротко ответила Мейзи. - В молодости с ее матерью все тоже было в порядке. Абсолютно никаких отклонений.
She was quite raving mad. It's a dreadful thing -insanity." "Yes," he said, "it's a most awful Thing -" А потом она просто сошла с ума. Я понимаю, как вам сейчас тяжело, Джон. - Да, - кивнул тот.
He knew now what it was that had looked at him from the window of the House. Теперь он знал, что смотрело на него из окон Дома.
Maisie was still talking on. Мейзи продолжала что-то ему объяснять, но он уже не слушал.
He interrupted her brusquely. "I really came to say good-bye - and to thank you for all your kindness." "You're not - going away?" There was alarm in her voice. - Чуть не забыл! - перебил он ее. - Я ведь зашел попрощаться и поблагодарить вас за вашу доброту, - Как? - поразилась Мейзи. - Вы уезжаете?
He smiled sideways at her - a crooked smile, pathetic and attractive. Джон выдавил из себя жалкую улыбку:
"Yes," he said. "To Africa." - Да, в Африку.
"Africa!" Maisie echoed the word blankly. - В Африку? - потерянно повторила Мейзи, чувствуя, как ее щеки заливает предательский румянец.
Before she could pull herself together he had shaken her by the hand and gone. She was left standing there, her hands clenched by her sides, an angry spot of color in each cheek. И, прежде чем она успела сказать что-то еще, Джон поспешно сжал ее руку и вышел.
Below, on the doorstep, John Segrave came face to face with Allegra coming in from the street. Уже спустившись с лестницы, он столкнулся в холле с Аллегрой. Она только что вернулась.
She was in black, her face white and lifeless. Траур еще больше подчеркивал безжизненную белизну ее лица.
She took one glance at him then drew him into a small morning room. Она пытливо заглянула Джону в глаза и увлекла его в небольшую комнату рядом с кухней.
"Maisie told you," she said. - Мейзи сказала вам?
"You know?" Сказала?
He nodded. Джон кивнул.
"But what does it matter? - Да. Но это не имеет никакого значения.
You're all right. It - it leaves some people out." Я же знаю, что вы абсолютно нормальны.
She looked at him somberly, mournfully. Она грустно на него взглянула.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дом грез [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Дом грез [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x