Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Конец XIX века. Элам Харниш по прозвищу «Время-не-ждёт» — успешный предприниматель, заработавший своё довольно большое состояние на золотоискательстве на Аляске. Со временем он всё больше и больше становится циничным и бессердечным по отношению к другим людям. Находясь в цивилизованных городах Окленд и Сан-Франциско, он всё равно продолжает жить и действовать по «Закону джунглей», как и в своё время на Аляске, о которой он часто вспоминает. Одновременно он ухаживает за своей секретаршей Дид Мэссон...

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I lived in the lean-to the first year; then I built the cabin and sent for my books. Первый год я прожил в сарайчике, потом выстроил дом и перевез сюда свои книги.
I never knew what happiness was before, nor health. Раньше я и понятия не имел, что такое счастье, здоровье.
Look at me now and dare to tell me that I look forty-seven." А теперь - посмотрите на меня и посмейте сказать, что мне сорок семь лет.
"I wouldn't give a day over forty," Daylight confessed. - Больше сорока вам никак нельзя дать, - искренне сказал Харниш.
"Yet the day I came here I looked nearer sixty, and that was fifteen years ago." - А пятнадцать лет тому назад я выглядел шестидесятилетним стариком.
They talked along, and Daylight looked at the world from new angles. Беседа продолжалась, и Харниш начал понимать, что на жизнь можно смотреть совсем иначе, чем он смотрел на нее до сих пор.
Here was a man, neither bitter nor cynical, who laughed at the city-dwellers and called them lunatics; a man who did not care for money, and in whom the lust for power had long since died. Вот перед ним человек, не озлобленный и не разочарованный, который смеется над горожанами и считает, что они сумасшедшие; он не гонится за деньгами, и жажда власти давно умерла в нем.
As for the friendship of the city-dwellers, his host spoke in no uncertain terms. О дружественных чувствах горожан он высказывался весьма недвусмысленно:
"What did they do, all the chaps I knew, the chaps in the clubs with whom I'd been cheek by jowl for heaven knows how long? - Что они сделали, все друзья-приятели, с которыми я бог знает сколько лет встречался в клубах? Ведь, бывало, нас водой не разольешь.
I was not beholden to them for anything, and when I slipped out there was not one of them to drop me a line and say, 'How are you, old man? Anything I can do for you?' Я никому из них не был должен, и когда я уехал, хоть бы один строчку прислал, спросил бы: ну, как ты там, не нужно ли тебе чего?
For several weeks it was: С месяц они друг друга спрашивали:
'What's become of Ferguson?' "Куда это Фергюсон девался?"
After that I became a reminiscence and a memory. Потом забыли и вспоминать не стали.
Yet every last one of them knew I had nothing but my salary and that I'd always lived a lap ahead of it." А ведь они отлично знали, что никаких доходов, кроме жалованья, у меня не было и что я всегда забирал деньги вперед.
"But what do you do now?" was Daylight's query. - А как же вы сейчас живете?
"You must need cash to buy clothes and magazines?" Вам ведь нужны наличные деньги на одежду, на журналы...
"A week's work or a month's work, now and again, ploughing in the winter, or picking grapes in the fall, and there's always odd jobs with the farmers through the summer. - Я немного работаю - когда недельку, когда месяц. Весной пашу, осенью виноград снимаю, а летом всегда находится дело у фермеров.
I don't need much, so I don't have to work much. Мне не много нужно, поэтому и работаю я немного.
Most of my time I spend fooling around the place. А вообще я больше копаюсь на своем участке.
I could do hack work for the magazines and newspapers; but I prefer the ploughing and the grape picking. Я мог бы кое-что писать для журналов и газет, но я предпочитаю пахать землю и собирать виноград.
Just look at me and you can see why. Поглядите на меня, и вы поймете, почему.
I'm hard as rocks. Я стал твердым, как кремень.
And I like the work. И мне нравится такая работа.
But I tell you a chap's got to break in to it. Но скажу вам прямо, к ней надо привыкнуть.
It's a great thing when he's learned to pick grapes a whole long day and come home at the end of it with that tired happy feeling, instead of being in a state of physical collapse. Хорошо, если можешь целый божий день собирать виноград и вечером, возвращаясь домой, не валиться с ног от усталости, а чувствовать только приятное утомление.
That fireplace-those big stones-I was soft, then, a little, anemic, alcoholic degenerate, with the spunk of a rabbit and about one per cent as much stamina, and some of those big stones nearly broke my back and my heart. Вот этот камин... Я тогда был кисляй, малокровный, расслабленный алкоголик, не храбрее и не сильнее кролика. Я и сейчас удивляюсь, как у меня не было разрыва сердца и спина не сломалась, когда я таскал эти глыбы.
But I persevered, and used my body in the way Nature intended it should be used-not bending over a desk and swilling whiskey... and, well, here I am, a better man for it, and there's the fireplace, fine and dandy, eh? Но я выдержал, - я заставил свое тело работать так, как ему предназначено природой, вместо того чтобы сидеть, согнувшись, за письменным столом и накачиваться виски... Ну, и вот вам результат: я поздоровел, а камин вышел на славу. Верно?
"And now tell me about the Klondike, and how you turned San Francisco upside down with that last raid of yours. А теперь расскажите мне про Клондайк и как вы перевернули вверх дном Сан-Франциско своим последним набегом на биржу.
You're a bonny fighter, you know, and you touch my imagination, though my cooler reason tells me that you are a lunatic like the rest. Вы вояка хоть куда, и даже нравитесь мне, хотя, трезво рассуждая, вы такой же сумасшедший, как все.
The lust for power! Жажда власти!
It's a dreadful affliction. Это страшная болезнь.
Why didn't you stay in your Klondike? Почему вы не остались на Клондайке?
Or why don't you clear out and live a natural life, for instance, like mine? А почему бы вам не плюнуть на все и не жить естественной жизнью, как я, например?
You see, I can ask questions, too. Видите, я тоже умею задавать вопросы.
Now you talk and let me listen for a while." Теперь вы рассказывайте, а я буду слушать.
It was not until ten o'clock that Daylight parted from Ferguson. Только в десять часов вечера Харниш распрощался с Фергюсоном.
As he rode along through the starlight, the idea came to him of buying the ranch on the other side of the valley. Он ехал верхом под звездным небом и спрашивал себя: не купить ли ему ранчо на противоположном склоне долины?
There was no thought in his mind of ever intending to live on it. His game was in San Francisco. Он и не помышлял о том, чтобы там поселиться, -азарт приковывал его к СанФранциско.
But he liked the ranch, and as soon as he got back to the office he would open up negotiations with Hillard. Но ранчо ему понравилось, и он решил, как только приедет в контору, начать с Хиллардом переговоры о покупке.
Besides, the ranch included the clay-pit, and it would give him the whip-hand over Holdsworthy if he ever tried to cut up any didoes. Кстати, и глинище, откуда возят глину на кирпичный завод, перейдет в его владение, и это поможет ему держать в руках Голдсуорти, если тот вздумает выкинуть какой-нибудь фортель.
CHAPTER X ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
The time passed, and Daylight played on at the game. Время шло, Харниш по-прежнему был занят своей игрой.
But the game had entered upon a new phase. Но игра вступила в новую фазу.
The lust for power in the mere gambling and winning was metamorphosing into the lust for power in order to revenge. Жажда власти ради азарта и выигрыша превратилась в жажду власти ради мщения.
There were many men in San Francisco against whom he had registered black marks, and now and again, with one of his lightning strokes, he erased such a mark. В Сан-Франциско насчитывалось немало людей, против которых Харниш затаил злобу, и время от времени, обрушив на одного из них молниеносный удар, он вычеркивал чье-нибудь имя в списке своих врагов.
He asked no quarter; he gave no quarter. Он сам пощады не просил - и никому не давал пощады.
Men feared and hated him, and no one loved him, except Larry Hegan, his lawyer, who would have laid down his life for him. Харниша боялись и ненавидели и никто не любил, кроме Ларри Хигана, его поверенного, который с радостью отдал бы за него жизнь.
But he was the only man with whom Daylight was really intimate, though he was on terms of friendliest camaraderie with the rough and unprincipled following of the bosses who ruled the Riverside Club. Это был единственный человек, с которым Харниша связывала искренняя дружба, хотя он оставался в приятельских отношениях с грубыми и откровенно беспринципными людьми, состоявшими при политических боссах клуба Риверсайд.
On the other hand, San Francisco's attitude toward Daylight had undergone a change. С другой стороны, и отношение Сан-Франциско к Харнишу изменилось.
While he, with his slashing buccaneer methods, was a distinct menace to the more orthodox financial gamblers, he was nevertheless so grave a menace that they were glad enough to leave him alone. Его разбойничьи набеги попрежнему представляли опасность для более осмотрительных финансовых воротил, но именно поэтому они предпочитали не трогать его.
He had already taught them the excellence of letting a sleeping dog lie. Он успел внушить им, что неразумно будить спящего зверя.
Many of the men, who knew that they were in danger of his big bear-paw when it reached out for the honey vats, even made efforts to placate him, to get on the friendly side of him. Многие из тех, кто знал, что им грозит тяжелая медвежья лапа, протянувшаяся за медовыми сотами, даже пытались умилостивить Харниша, искали его дружбы.
The Alta-Pacific approached him confidentially with an offer of reinstatement, which he promptly declined. Старшины клуба Алта-Пасифик негласно предложили ему снова принять его в члены, но он отказался наотрез.
He was after a number of men in that club, and, whenever opportunity offered, he reached out for them and mangled them. Многие члены клуба еще числились в списке его врагов, и как только представлялся случай, он выхватывал очередную жертву.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x