Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Конец XIX века. Элам Харниш по прозвищу «Время-не-ждёт» — успешный предприниматель, заработавший своё довольно большое состояние на золотоискательстве на Аляске. Со временем он всё больше и больше становится циничным и бессердечным по отношению к другим людям. Находясь в цивилизованных городах Окленд и Сан-Франциско, он всё равно продолжает жить и действовать по «Закону джунглей», как и в своё время на Аляске, о которой он часто вспоминает. Одновременно он ухаживает за своей секретаршей Дид Мэссон...

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With hundreds of ships loading and unloading on this side right into the freight cars of three big railroads, factories will start up over here instead of crossing to San Francisco. Если сотни судов смогут грузиться и разгружаться у этого берега, да еще подвести прямо к пристаням три железнодорожные ветки, да пустить по ним товарные составы, тогда начнут строить заводы здесь, а не в Сан-Франциско.
That means factory sites. А под заводы нужна земля.
That means me buying in the factory sites before anybody guesses the cat is going to jump, much less, which way. Значит, мне сейчас надо скупать землю, пока еще никто не знает, когда кошка прыгнет и куда кинется.
Factories mean tens of thousands of workingmen and their families. А на заводы потянутся десятки тысяч рабочих с семьями.
That means more houses and more land, and that means me, for I'll be there to sell them the land. Значит, понадобятся дома, под дома - опять-таки участки. А я буду тут как тут: пожалуйста, покупайте у меня землю.
And tens of thousands of families means tens of thousands of nickels every day for my electric cars. Потом десятки тысяч рабочих и их семьи будут ездить на моем трамвае, и каждый день я буду собирать с них десятки тысяч за проезд.
The growing population will mean more stores, more banks, more everything. Понадобятся новые лавки, банки, всякая всячина.
And that'll mean me, for I'll be right there with business property as well as home property. И опять ко мне придут, потому что у меня будет земля под любую стройку.
What do you think of it?" Ну, что вы на это скажете?
Therefore she could answer, he was off again, his mind's eye filled with this new city of his dream which he builded on the Alameda hills by the gateway to the Orient. Прежде чем она успела ответить, он уже опять заговорил, одержимый мечтой о новом городе, который он мысленно возводил на Аламедских холмах, откуда начинался путь в Азию.
"Do you know-I've been looking it up-the Firth Of Clyde, where all the steel ships are built, isn't half as wide as Oakland Creek down there, where all those old hulks lie? - Знаете, я проверил: Ферт-оф-Клайд - вот где англичане строят броненосцы - наполовину уже, чем наш Оклендский рукав. А у нас только старые калоши стоят.
Why ain't it a Firth of Clyde? Почему здесь нет таких верфей, как в Ферт-оф-Клайде?
Because the Oakland City Council spends its time debating about prunes and raisins. Потому что оклендское городское управление из пустого в порожнее переливает.
What is needed is somebody to see things, and, after that, organization. Тут нужен человек с размахом и нужна организация.
That's me. Это я могу.
I didn't make Ophir for nothing. Недаром я создал Офир.
And once things begin to hum, outside capital will pour in. А завертится колесо - деньги так и хлынут со всех сторон.
All I do is start it going. Мое дело только начать.
'Gentlemen,' I say, 'here's all the natural advantages for a great metropolis. "Господа, - скажу я, - здесь все, что нужно для большого современного города.
God Almighty put them advantages here, and he put me here to see them. Сам бог так устроил и меня надоумил.
Do you want to land your tea and silk from Asia and ship it straight East? Желаете выгружать свой чай и шелка, привезенные из Азии, и прямым сообщением отправлять в Восточные штаты?
Here's the docks for your steamers, and here's the railroads. Пожалуйста, - вот пристани для ваших пароходов, а вот железнодорожный транспорт.
Do you want factories from which you can ship direct by land or water? Желаете строить заводы, откуда товар можно вывозить по морю и по суше?
Here's the site, and here's the modern, up-to-date city, with the latest improvements for yourselves and your workmen, to live in.'" Вот вам земля и вот вам благоустроенный поселок со всеми удобствами - для вас и для ваших рабочих".
"Then there's the water. А вода?
I'll come pretty close to owning the watershed. Почти все водные ресурсы так или иначе окажутся у меня в руках.
Why not the waterworks too? Так почему бы мне не купить заодно и водопровод?
There's two water companies in Oakland now, fighting like cats and dogs and both about broke. Сейчас в Окленде две компании снабжают город водой. Грызутся между собой, как кошка с собакой, и обе вот-вот лопнут.
What a metropolis needs is a good water system. Большому городу нужно хорошее водоснабжение.
They can't give it. А они этого не могут.
They're stick-in-the-muds. Сами в луже сидят.
I'll gobble them up and deliver the right article to the city. Я приберу их к рукам и дам городу настоящий водопровод.
There's money there, too-money everywhere. Тут капитал можно нажить, за что ни возьмись.
Everything works in with everything else. Одно другое тянет.
Each improvement makes the value of everything else pump up. Что-нибудь усовершенствуешь, глядишь - все кругом подымется в цене.
It's people that are behind the value. Цену набивают люди.
The bigger the crowd that herds in one place, the more valuable is the real estate. And this is the very place for a crowd to herd. Чем больше народу соберется в одном месте, тем недвижимость дороже, а здесь самое место для большого стечения народа.
Look at it. Вы только взгляните!
Just look at it! Видите?
You could never find a finer site for a great city. Где же еще быть большому городу, как не здесь?
All it needs is the herd, and I'll stampede a couple of hundred thousand people in here inside two years. Дело только за народом, а я в два года нагоню сюда сотни тысяч людей.
And what's more it won't be one of these wild cat land booms. И не подумайте, что это будет какой-нибудь дутый земельный бум.
It will be legitimate. Ничего подобного, все честь по чести.
Twenty years for now there'll be a million people on this side the bay. Через двадцать лет на этом берегу уже будет миллион жителей.
Another thing is hotels. И вот еще что: нужны гостиницы.
There isn't a decent one in the town. Сейчас в Окленде ни одной порядочной гостиницы нет.
I'll build a couple of up-to-date ones that'll make them sit up and take notice. Я настрою отелей, да таких, что люди только рот разинут.
I won't care if they don't pay for years. Their effect will more than give me my money back out of the other holdings. И пусть сначала ни гроша дохода не приносят, зато шику много; а свои денежки я с лихвой верну, выколочу из других предприятий.
And, oh, yes, I'm going to plant eucalyptus, millions of them, on these hills." Ну и, само собой, посажу эвкалипты, миллионы эвкалиптов, по всем этим горам.
"But how are you going to do it?" Dede asked. - Но каким образом вы рассчитываете это сделать? - спросила Дид.
"You haven't enough money for all that you've planned." - У вас денег не хватит.
"I've thirty million, and if I need more I can borrow on the land and other things. - У меня есть тридцать миллионов, а если понадобится еще, я могу занять подо что-нибудь, хотя бы под недвижимость.
Interest on mortgages won't anywhere near eat up the increase in land values, and I'll be selling land right along." Проценты по закладной - пустяки. Ведь земля-то пойдет втридорога, когда я начну продавать ее.
In the weeks that followed, Daylight was a busy man. Целый месяц Харниш был занят по горло.
He spent most of his time in Oakland, rarely coming to the office. Почти все свое время он проводил в Окленде, лишь изредка появляясь в конторе.
He planned to move the office to Oakland, but, as he told Dede, the secret preliminary campaign of buying had to be put through first. Он задумал и контору перевести в Окленд, но, как он объяснил Дид, не раньше, чем закончится тайная скупка земель.
Sunday by Sunday, now from this hilltop and now from that, they looked down upon the city and its farming suburbs, and he pointed out to her his latest acquisitions. Каждое воскресенье, взбираясь то на одну, то на другую вершину, они смотрели на город и на окружавшие его фермы, и Харниш показывал Дид, что он успел приобрести за неделю.
At first it was patches and sections of land here and there; but as the weeks passed it was the unowned portions that became rare, until at last they stood as islands surrounded by Daylight's land. Сначала это были разбросанные отдельные клочки и участки, но с каждой неделей их становилось все больше, и в конце концов среди владений Харниша остались только редкие островки не принадлежавшей ему земли.
It meant quick work on a colossal scale, for Oakland and the adjacent country was not slow to feel the tremendous buying. Действовать приходилось быстро и в невиданных масштабах, ибо и в самом Окленде и в его окрестностях уже почуяли, что кто-то прибирает землю к рукам.
But Daylight had the ready cash, and it had always been his policy to strike quickly. Но Харниш располагал наличным капиталом, а стремительность удара всегда была его главным козырем.
Before the others could get the warning of the boom, he quietly accomplished many things. Он многое успел, прежде чем другие дельцы догадались о готовящемся земельном буме.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x