Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs. Finch doesn't like it at all." Миссис Финч этого не любит. "I don't see what my political views have to do with Mrs. Finch." - Не понимаю, какое дело миссис Финч до моих политических убеждений. "And it isn't," pursued Mrs. Swettenham, "as though you were a worker. - Тем более, - не слушая его, продолжала миссис Светтенхэм, - что ты не рабочий. You don't do any work at all." Ты вообще не работаешь. "That's not in the least true," said Edmund indignantly. - Ну, это уж чистая ложь! - возмутился Эдмуэд. -Как не работаю? "I'm writing a book." Я пишу книгу. "I meant real work," said Mrs. Swettenham. - Я имею в виду настоящую работу, - сказала миссис Светтенхэм. "And Mrs. Finch does matter. - А миссис Финч нам очень даже нужна. If she takes a dislike to us and won't come, who else could we get?" Вот обидится она, уйдет - кого мы найдем вместо нее? "Advertise in the Gazette," said Edmund, grinning. - Напечатаем объявление в "Газете", -ухмыльнулся Эдмунд. "I've just told you that's no use. - Да говорю тебе, это бесполезно! Oh dear me, nowadays unless one has an old Nannie in the family, who it will go into the kitchen and do everything, one is simply sunk." Ей-богу, в наши дни если нет в доме старенькой нянюшки, которая готовит еду и ведет хозяйство, пропадешь. "Well, why haven't we an old Nannie? - А почему у нас ее нет?
How remiss of you not to have provided me with one? Как же ты так оплошала и вовремя не обеспечила меня нянюшкой?
What were you thinking about?" О чем ты только думала, мама?!
"You had an ayah, dear." - Но, дорогой, у тебя была айя.
"No foresight," murmured Edmund. - Как ты недальновидна, - пробормотал Эдмунд.
Mrs. Swettenham was once more deep in the Personal Column. Миссис Светтенхэм снова углубилась в частные объявления.
"Second-hand Motor Mower for sale. - Продается подержанная газонокосилка.
Now I wonder... Goodness, what a price!... Интересно... Боже, что за цена!..
More Dachshunds... Еще таксы...
'Do write or communicate - desperate - Woggles.' "Напиши или свяжись со мной, я в отчаянии. Макака".
What silly nicknames people have... Ну и дурацкие бывают прозвища!..
Cocker Spaniels... Do you remember darling Susie, Edmund? Кокер-спаниели... Эдмунд, помнишь Сьюзи?
She really was human. Она была прямо как человек.
Understood every word you said to her... Sheraton sideboard for Sale. Все понимала... Продается буфет в стиле шератон.
Genuine family antique. Подлинник, фамильная реликвия.
Mrs. Lucas, Dayas Hall... Миссис Лукас. Дайяс-Холл.
What a liar that woman is! Вот лгунья!
Sheraton indeed...!" Можно подумать и впрямь шератон!
Mrs. Swettenham sniffed and then continued her reading. Миссис Светтенхэм презрительно хмыкнула и продолжала читать:
"All a mistake, darling. - "Дорогая, все ошибка.
Undying love. Любовь до гроба.
Friday as usual - J... В пятницу как обычно".
I suppose they've had a lovers' quarrel - or do you think it's a code for burglars?... Наверное, влюбленные поссорились. А может, это воровской пароль? Как ты думаешь, Эдмунд?
More Dachshunds! Опять таксы!
Really, I do think people have gone a little crazy about breeding Dachshunds. Ей-богу, люди помешались на таксах!
I mean, there are other dogs. Словно других собак нет!
Your Uncle Simon used to breed Manchester Terriers. Вот у твоего дяди Симона были манчестерские терьеры.
Such graceful little things. Такие грациозные крошки!
I do like dogs with legs... Lady going abroad will sell her navy two piece suiting... no measurements or price given.... A marriage is announced - no, a murder... What?... Мне лично нравится, когда у собак длинные лапы... Дама, собирающаяся за границу, продает двухместный катер.., и ни описания, ни цены... Объявлена свадьба.., пет, УБИЙСТВО... Что?!
Well, I never! Edmund, Edmund, listen to this... A murder is announced and will take place on Friday, October 29th at Little Paddocks at 6:30 p.m. Friends please accept this, the only intimation. What an extraordinary thing! Edmund!" Первый раз слышу... Эдмунд, Эдмунд, ты ТОЛЬКО ВЗГЛЯНИ: "ОБЪЯВЛЕНО УБИЙСТВО. КОТОРОЕ ПРОИЗОЙДЕТ В ПЯТНИЦУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ОКТЯБРЯ В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ ТРИДЦАТЬ МИНУТ В ЛИТТЛ-ПЕДДОКСЕ. ТОЛЬКО СЕГОДНЯ. ДРУЗЬЯ, СПЕШИТЕ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ".
"What's that?" Edmund looked up from his newspaper. - Что такое? - оторвался от газеты Эдмунд.
"Friday, October 29th... Why, that's today." - В пятницу двадцать девятого октября... Он, ведь это сегодня!
"Let me see." Her son took the paper from her. - Дай-ка, дай-ка, - взял у нее газету сын.
"But what does it mean?" Mrs. Swettenham asked with lively curiosity. - Однако что все это значит? - сгорая от любопытства, спросила миссис Светтенхэм.
Edmund Swettenham rubbed his nose doubtfully. Эдмунд Светтенхэм задумчиво почесал нос.
"Some sort of party, I suppose. - Наверное, они устраивают вечеринку.
The Murder Game - that kind of thing." "Игру в убийство" или что-то в этом духе.
"Oh," said Mrs. Swettenham doubtfully. - А-а, - с сомнением в голосе откликнулась миссис Светтенхэм.
"It seems a very odd way of doing it. Just sticking it in the advertisements like that. - Но что за странная манера давать такие объявления!
Not at all like Letitia Blacklog who always seems to me such a sensible woman." Совершенно не похоже на Летицию Блеклок, я ее считала на редкость здравомыслящей женщиной.
"Probably got up by the bright young things she has in the house." - Может, на нее подействовали развеселые юнцы, живущие сейчас в доме?
"It's very short notice. - Очень уж лаконичная заметка.
Today. Do you think we're just supposed to go?" Сегодня... Как ты считаешь, нам стоит пойти?
"It says - Здесь говорится:
'Friends, please accept this, the only intimation?'" her son pointed out. "Друзья, спешите принять участие".
"Well, I think these new fangled ways of giving invitations are very tiresome," said Mrs. Swettenham decidedly. - Однако эта новая мода приглашать гостей ужасно беспардонна, - решительно заявила миссис Светтенхэм.
"All right. Mother, you needn't go." - Хорошо, мама, не ходи туда.
"No," agreed Mrs. Swettenham. - И не пойду! - воскликнула миссис Светтенхэм.
There was a pause. Они помолчали.
"Do you really want that last piece of toast, Edmund?" - Неужели тебе действительно хочется съесть эту последнюю гренку, Эдмунд?
"I should have thought my being properly nourished mattered more than letting that old hag clear the table." - Ах, мама, а я-то думал, что мое правильное питание для тебя важнее, чем то, что старой карге приспичило убрать со стола!..
"Sh, dear, she'll hear you... - Тс-с, дорогой, она может услышать!..
Edmund, what happens at a Murder Game?" А что такое "игра в убийство"?
"I don't know, exactly... - Точно не знаю.
They pin pieces of paper upon you, or something... No, I think you draw them out of a hat. Кажется, к тебе прицепляют клочок бумаги.., нет, пожалуй, их все-таки тянут из шапки.
And somebody's the victim and somebody else is a detective - and then they turn the lights out and somebody taps you on the shoulder and then you scream and lie down and sham dead." Один становится сыщиком, другой - жертвой, гасят свет, и кто-нибудь хлопает тебя по плечу; ты орешь, падаешь и притворяешься мертвым.
"It sounds quite exciting." - Что ж, весьма увлекательно.
"Probably a beastly bore. - А по-моему, чертовски скучно.
I'm not going." Я не пойду.
"Nonsense, Edmund," said Mrs. Swettenham resolutely. - Глупости, Эдмунд! - решительно возразила миссис Светтенхэм.
"I'm going and you're coming with me. - Раз я собираюсь, значит, и ты пойдешь.
That's settled." И нечего тут обсуждать!
"Archie," said Mrs. Easterbrook to her husband, "listen to this." - Арчи, - сказала миссис Истербрук своему мужу,- ты только послушай!
Colonel Easterbrook paid no attention, because he was already snorting with impatience over an article in The Times. Полковник Истербрук не обратил на нее внимания, поскольку возмущенно пыхтел, читая статью в "Таймс".
"Trouble with these fellows is," he said, "that none of them knows the first thing about India! - Вся беда этих деятелей в том, - изрек он, - что они не имеют об Индии ни малейшего понятия.
Not the first thing!" Ни малейшего!
"I know, dear, I know." - Конечно, милый, конечно.
"If they did, they wouldn't write such piffle." - Иначе они не писали бы такой чепухи.
"Yes, I know. Archie, do listen. A murder is announced and will take place on Friday, October 29th (that's today) at Little Paddocks at 6:30 p.m. Friends please accept this, the only intimation." - Ну, разумеется, Арчи, послушай: "ОБЪЯВЛЕНО УБИЙСТВО, КОТОРОЕ ПРОИЗОЙДЕТ В ПЯТНИЦУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ОКТЯБРЯ (значит, сегодня!) В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ ТРИДЦАТЬ МИНУТ В ЛИТТЛ-ПЕДДОКСЕ. ТОЛЬКО СЕГОДНЯ. ДРУЗЬЯ, СПЕШИТЕ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ".
She paused triumphantly. - Миссис Истербрук торжествующе умолкла.
Colonel Easterbrook looked at her indulgently but without much interest. Полковник взглянул на нее снисходительно, но без особого интереса.
"Murder Game," he said. - "Игра в убийство" - вот что это такое, - сказал он.
"Oh." - А... - пробормотала миссис Истербрук.
"That's all it is. - Только и всего.
Mind you," he unbent a little, "it can be very good fun if it's well done. - Полковник слегка выпрямился. - Однако она может оказаться очень даже забавной, если только играют со знанием дела.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x