Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Julian laughed. Джулиан рассмеялся.
"But I do love listening to you, Julian. - Но я обожаю тебя слушать, Джулиан.
Tell me the story again about the old vicar who preached about Ahasuerus." Расскажи мне еще раз про старого священника.
"You know that by heart. Bunch." - Ты же знаешь эту историю наизусть, Банч.
"Just tell it me again. - Ну, еще разочек.
Please." Пожалуйста!
Her husband complied. - Ладно, - уступил муж.
"It was old Scrymgour. - Священника звали старик Скримгор.
Somebody looked into his church one day. Однажды кто-то заглянул к нему в церковь.
He was leaning out of the pulpit and preaching fervently to a couple of old charwomen. Стоя на кафедре, он держал страстную речь перед двумя поденщицами.
He was shaking his finger at them and saying, Грозил им пальцем и говорил:
'Aha! "Ага!
I know what you are thinking. Знаю-знаю, о чем вы думаете.
You think that the Great Ahasuerus of the First Lesson was Artaxerxes the Second. Вы думаете, что Агасфер - это Артаксеркс Второй.
But he wasn't!' And then with enormous triumph, Так вот: ошибаетесь! - восклицал старик и добавлял с неописуемым торжеством:
'He was Artaxerxes the Third.'" It had never struck Julian Harmon as a particularly funny story himself, but it never failed to amuse Bunch. - Агасфер был Артаксерксом Третьим! Джулиан не находил в этой истории ничего особо смешного, но Банч не переставала потешаться.
Her clear laugh floated out. Раздался всплеск ее звонкого смеха.
"The old pet!" she exclaimed. - Какой душка! - воскликнула она.
"I think you'll be exactly like that some day, Julian." - Когда-нибудь и ты станешь таким, Джулиан.
Julian looked rather uneasy. Джулиану явно было не по себе.
"I know," he said with humility. "I do feel very strongly that I can't always get the proper simple approach." - Я знаю, что порой не могу выражаться просто и доходчиво, - ответил он, - и очень из-за этого переживаю.
"I shouldn't worry," said Bunch, rising and beginning to pile the breakfast plates on a tray. - Ну, на сей счет я бы на твоем месте не беспокоилась. - Банч поднялась из-за стола и начала собирать на поднос грязную посуду.
"Mrs. Butt told me yesterday that Butt, who never went to church and used to be practically the local atheist, comes every Sunday now on purpose to hear you preach." - Вчера миссис Батт сказала мне, что ее муж, который раньше в церковь вообще не заглядывал и слыл местным атеистом, теперь каждое воскресенье отправляется послушать твою проповедь...
She went on, with a very fair imitation of Mrs. Butt's super-refined voice: "'And Butt was saying only the other day, Madam, to Mr. Timkins from Little Worsdale, that we'd got real culture here in Chipping Cleghorn. Not like Mr. Goss, at Little Worsdale, who talks to the congregation as though they were children who hadn't had any education. Real culture, Butt said, that's what we've got. "А недавно, мадам, - продолжала она, мастерски подражая голосу "рафинированной" миссис Батт, -мой Батт сказал мистеру Тимкинсу из Литтл-Ворсдейла, что у нас в Чиппинг-Клеорне настоящая культура, не то что в Ворсдейле, где мистер Гросс говорит с прихожанами, будто с детьми неразумными.
Our Vicar's a highly educated gentleman - Oxford, not Milchester, and he gives us the full benefit of his education. Наш священник - человек высокообразованный. Еще бы! Он не в каких-нибудь там Мильчестерах, он в Оксфорде обучался! И он дарит всех нас плодами своей учености.
All about the Romans and the Greeks he knows, and the Babylonians and the Assyrians, too. И про все-то он знает! И про Древний Рим, и про Грецию, и про Вавилон с Ассирией!
And even the Vicarage cat. Butt says, is called after an Assyrian king!' So there's glory for you," finished Bunch triumphantly. Даже кота своего назвал в честь ассирийского царя!" - победоносно закончила Банч. - Видишь, какая о тебе идет слава!..
"Goodness, I must get on with things or I shall never get done. О Господи Боже мой! Мне же надо делать дела, а то я до вечера не управлюсь.
Come along, Tiglath Pileser, you shall have the herring bones." Кис-кис, Тиглатпаласар, попробуй-ка селедочный хребет!
Opening the door and holding it dexterously ajar with her foot, she shot through with the loaded tray, singing in a loud and not particularly tuneful voice, her own version of a sporting song. "It's a fine murdering day, (sang Bunch) And as balmy as May And the sleuths from the village are gone." Она открыла дверь, ловко придержала ее ногой и юркнула в нее с полным подносом, громко и не особенно благозвучно распевая собственную версию шуточной песенки: Мы на убийство собрались, Собрались, собрались! А сыщики все разбрелись Сегодня майским утром...
A rattle of crockery being dumped in the sink drowned the next lines, but as the Rev. Julian Harmon left the house, he heard the final triumphant assertion: Грохот вываливаемой в раковину посуды заглушил следующие слова, но, выходя из дому, преподобный Джулиан Хармон услышал заключительную ликующую строку:
"And we'll all go a'murdering today!" "Идем мы на убийство!"
Chapter 2 BREAKFAST AT LITTLE PADDOCKS Глава 2 Завтрак в Литтл-Педдоксе
At Little Paddocks also, breakfast was in progress. В Литтл-Педдоксе завтрак тоже был в самом разгаре.
Miss Blacklog, a woman of sixty odd, the owner of the house, sat at the head of the table. Мисс Блеклок, шестидесятилетняя хозяйка дома, сидела во главе стола.
She wore country tweeds - and with them, rather incongruously, a choker necklace of large false pearls. На ней было домашнее платье, совершенно не вязавшееся с ожерельем из крупного фальшивого жемчуга.
She was reading Lane Norcott in the Daily Mail. Она читала статью Лейн Норкотт в "Дейли мейл".
Julia Simmons was languidly glancing through the Telegraph. Джулия Симмонс томно перелисты вала "Дейли телеграф".
Patrick Simmons was checking up on the crossword in The Times. Патрик Симмонс решал кроссворд в "Таймсе".
Miss Dora Bunner was giving her attention whole-heartedly to the local weekly paper. Мисс Дора Баннер с головой ушла в местный еженедельник и ничего вокруг не замечала.
Miss Blacklog gave a subdued chuckle. Patrick muttered: Мисс Блеклок тихонько хихикнула; Патрик пробормотал:
"Adherent - not adhesive - that's where I went wrong." "Не авторитетный, а авторитарный - вот где я ошибся".
Suddenly a loud cluck, like a startled hen, came from Miss Bunner. И вдруг мисс Баннер закудахтала, как вспугнутая курица:
"Letty - Letty - have you seen this? - Летти, Летти, ты видела?
Whatever can it mean?" Что это?
"What's the matter, Dora?" - В чем дело, Дора?
"The most extraordinary advertisement. - Какое странное объявление!
It says Little Paddocks quite distinctly. В нем черным по белому назван Литтл-Педдокс.
But whatever can it mean?" Но что это значит?
"If you'd let me see, Dora dear -" Miss Bunner obediently surrendered the paper into Miss Blacklog's outstretched hand, pointing to the item with a tremulous forefinger. - Дора, милочка, дай-ка взглянуть... Мисс Баннер послушно протянула газету мисс Блеклок и ткнула дрожащим пальцем в загадочные строчки:
"Just look, Letty." - Только посмотри, Летти.
Miss Blacklog looked. Мисс Блеклок взглянула.
Her eyebrows went up. Брови ее приподнялись.
She threw a quick scrutinising glance round the table. Then she read the advertisement out loud. Окинув стол испытующим взором, она громко прочла:
"A murder is announced and will take place on Friday, October 29th at Little Paddocks at 6:30 p.m. Friends please accept this, the only intimation." - "ОБЪЯВЛЕНО УБИЙСТВО, КОТОРОЕ ПРОИЗОЙДЕТ В ЛИТТЛ-ПЕДОКСЕ В ПЯТНИЦУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ОКТЯБРЯ В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ ТРИДЦАТЬ МИНУТ. ТОЛЬКО СЕГОДНЯ. ДРУЗЬЯ, СПЕШИТЕ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ".
Then she said sharply: "Patrick, is this your idea?" Патрик, это твои штучки?
Her eyes rested searchingly on the handsome devil-may-care face of the young man at the other end of the table. - Ее вопрошающий взгляд остановился на красивом молодом повесе, сидевшем на противоположном конце стола.
Patrick Simmons' disclaimer came quickly. Патрик Симмонс поспешил оправдаться:
"No, indeed, Aunt Letty. - Что вы, тетя Летти!
Whatever put that idea into your head? Как вы могли подумать?
Why should I know anything about it?" И вообще, при чем тут я?
"I wouldn't put it past you," said Miss Blacklog grimly. - От тебя вполне можно этого ожидать, - жестко сказала мисс Блеклок.
"I thought it might be your idea of a joke." - Такие выходки в твоем духе.
"A joke? - Выходки?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x