Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nothing of the kind." Да что вы, тетя Летти!
"And you, Julia?" - Тогда, может, это ты, Джулия?
Julia, looking bored, said: "Of course not." - Ну, разумеется, нет, - устало ответила Джулия.
Miss Bunner murmured: "Do you think Mrs. Haymes -" and looked at an empty place where someone had breakfasted earlier. - Неужели вы думаете, что миссис Хаймс... -пробормотала мисс Блеклок и взглянула на уже освободившееся место за столом.
"Oh, I don't think our Phillipa would try and be funny," said Patrick. - Нет, вряд ли наша Филлипа вдруг сделалась шутницей, - откликнулся Патрик.
"She's a serious girl, she is." - Она у нас девушка серьезная.
"But what's the idea, anyway?" said Julia, yawning. - Однако чья же это тогда выдумка? - спросила, зевая, Джулия.
"What does it mean?" - И что это означает?
Miss Blacklog said slowly, "I suppose - it's some silly sort of hoax." - Наверное, какой-то глупый розыгрыш, -задумчиво произнесла мисс Блеклок.
"But why?" Dora Bunner exclaimed. - Но зачем? - воскликнула Дора Баннер.
"What's the point of it? - С какой целью?
It seems a very stupid sort of joke. По-моему, это очень неумная шутка.
And in very bad taste." И дурного тона!
Her flabby cheeks quivered indignantly, and her shortsighted eyes sparkled with indignation. Ее дряблые щеки негодующе затряслись, а близорукие глаза возмущенно сверкнули.
Miss Blacklog smiled at her. Мисс Блеклок улыбнулась.
"Don't work yourself up over it. Bunny," she said. - Не переживай так, Банни.
"It's just somebody's idea of humour, but I wish I knew whose." Просто кто-то решил пошутить: хотелось бы только узнать, кто именно.
"It says today," pointed out Miss Bunner. "Today at 6:30 p.m. What do you think is going to happen?" - Здесь говорится "сегодня", - напомнила мисс Баннер, - сегодня в восемнадцать тридцать. Как ты думаешь, что будет?
"Death!" said Patrick in sepulchral tones. - Будет Смерть, - загробным голосом ответил Патрик.
"Delicious Death." - Дивная Смерть!
"Be quiet, Patrick," said Miss Blacklog as Miss Bunner gave a little yelp. - Патрик, уймись! - цыкнула на него мисс Блеклок, а мисс Баннер тихо взвизгнула.
"I only meant the special cake that Mitzi makes," said Patrick apologetically. - Но я имел в виду всего лишь торт, который готовит Мици, - принялся оправдываться Патрик.
"You know we always call it Delicious Death." - Вы же знаете, мы называем его "Дивная Смерть".
Miss Blacklog smiled a little absentmindedly. Мисс Блеклок рассеянно улыбнулась.
Miss Bunner persisted: Однако мисс Баннер никак не желала оставить ее в покое.
"But Letty, what do you really think -" Her friend cut across the words with reassuring cheerfulness. - Нет, правда, Летти, как ты думаешь... Подруга прервала ее, стараясь держаться беспечно.
"I know one thing that will happen at 6:30," she said dryly. "We'll have half the village up here, agog with curiosity. - Я знаю только одно, - сухо сказала она, - в шесть тридцать к нам пожалует, сгорая от любопытства, полпоселка.
I'd better make sure we've'got some sherry in the house." На твоем месте я бы лучше выяснила, есть ли у нас что-нибудь выпить.
"You are worried, aren't you, Lotty?" - Но ведь ты волнуешься, Лотти?
Miss Blacklog started. Мисс Блеклок вздрогнула.
She had been sitting at her writing-table, absentmindedly drawing little fishes on the blotting paper. Она сидела за письменным столом, рассеянно рисуя на промокашке каких-то рыбок.
She looked up into the anxious face of her old friend. Подняв голову, она посмотрела на встревоженную подругу.
She was not quite sure what to say to Dora Bunner. Что ей было сказать Доре Баннер?
Bunny, she knew, mustn't be worried or upset. Банни нельзя волноваться, нельзя расстраиваться.
She was silent for a moment or two, thinking. Мисс Блеклок помолчала, раздумывая...
She and Dora Bunner had been at school together. Они с Дорой Баннер вместе учились в школе.
Dora then had been a pretty fair-haired, blue-eyed rather stupid girl. В те времена Дора была светловолосой, голубоглазой глуповатой девочкой.
Her being stupid hadn't mattered, because her gaiety and high spirits and her prettiness had made her an agreeable companion. Но глупость ее никому не мешала, и с ней с удовольствием общались, потому что она была веселой, жизнерадостной и хорошенькой.
She ought, her friend thought, to have married some nice Army officer, or a country solicitor. Мисс Блеклок считала, что ей нужно выйти замуж за симпатичного военного или за сельского присяжного.
She had so many good qualities - affection, devotion, loyalty. Ведь Дора обладала массой достоинств: нежностью, привязчивостью, верностью.
But life had been unkind to Dora Bunner. She had had to earn her living. Но жизнь жестоко обошлась с ней: Доре пришлось самой зарабатывать себе на хлеб.
She had been painstaking but never competent at anything she undertook. Она всегда была очень старательной... Но -неумехой страшной... За что бы она ни бралась, ничего у нее не получалось.
The two friends had lost sight of each other. На долгое время подруги потеряли друг друга из виду.
But six months ago a letter had come to Miss Blacklog, a rambling, pathetic letter. Но полгода назад мисс Блеклок получила письмо, сбивчивое и патетическое.
Dora's health had given way. Дорино здоровье было подорвано.
She was living in one room, trying to subsist on her old age pension. Она жила в маленькой комнатушке, пытаясь кое-как просуществовать на свою жалкую пенсию.
She endeavoured to do needlework, but her fingers were stiff with rheumatism. Ей хотелось бы брать на дом вышиванье, но из-за ревматизма она не могла сделать и этого.
She mentioned their schooldays - since then life had driven them apart - but could - possibly - her old friend help? Банни вспоминала школьную дружбу.., конечно, жизнь разбросала их.., но, может быть.., вдруг подруга ей поможет?
Miss Blacklog had responded impulsively. Поддавшись внезапному порыву, мисс Блеклок откликнулась.
Poor Dora, poor pretty silly fluffy Dora. Бедная Дора, бедная, милая, глупенькая, пухленькая Дора!
She had swooped down upon Dora, had carried her off, had installed her at Little Paddocks with the comforting fiction that "the housework is getting too much for me. I need someone to help me run the house." Летиция бросилась к ней, увезла ее с собой и поселила в Литтл-Педдоксе, сказав, что одной вести хозяйство тяжело и ей нужна помощница.
It was not for long - the doctor had told her that - but sometimes she found poor old Dora a sad trial. Жить Доре оставалось недолго - так, по крайней мере, уверяли врачи. И все же порой мисс Блеклок чувствовала, что взяла на себя непомерно тяжелую ношу.
She muddled everything, upset the temperamental foreign "help," miscounted the laundry, lost bills and letters - and sometimes reduced the competent Miss Blacklog to an agony of exasperation. Дорогая ее Дора путала все на свете, расстраивала темпераментную иностранку-домработницу, теряла счета, письма и временами доводила мисс Блеклок до белого каления.
Poor old muddleheaded Dora, so loyal, so anxious to help, so pleased and proud to think she was of assistance - and, alas, so completely unreliable. Бедная бестолковая старушка, такая преданная, так искренне желающая помочь, столь гордая тем, что она нужна и приносит пользу, - только, увы, на нее ни в чем нельзя было положиться...
She said sharply: "Don't, Dora. You know I asked you -" - Не надо, Дора. Я же тебя просила, - резко произнесла мисс Блеклок.
"Oh," Miss Bunner looked guilty. - Ой! - виновато поглядела на нее мисс Баннер.
"I know. I forgot. - Конечно... Я просто забыла.
But - but you are, aren't you?" Но.., ты ведь действительно...
"Worried? - Волнуюсь?
No. Вовсе нет.
At least," she added truthfully, "not exactly. По крайней мере, - добавила Летиция, стараясь быть правдивой, - не из-за этого.
You mean about that silly notice in the Gazette?" Ты же говоришь про дурацкое объявление в "Газете"?
"Yes - even if it's a joke, it seems to me it's a - a spiteful sort of joke." - Да... И даже если это шутка, то, по-моему, она очень злая.
"Spiteful?" - Злая?
"Yes. - Да-
It seems to me there's spite there somewhere. Я чувствую во всем какую-то злость.
I mean - it's not a nice kind of joke." То есть.., я хочу сказать.., нехорошая это шутка, вот что.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x