Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was a very junior person, rejoicing in the position of about fifteenth in the list of those responsible for set decorations at Lenville Studios, headquarters of British New Era Films. Его имя изредка проскальзывало в титрах, где-нибудь на пятнадцатом месте в перечне декораторов студии "Ленвилль", входившей в британскую ассоциацию фильмов "Новая эра".
The village maidens lost interest and the ruling class of censorious spinsters took exception to Basil Blake's way of life. У деревенских красоток интерес к новоселу мгновенно упал. И лишь старушки продолжали перемывать ему кости.
Only the landlord of the Blue Boar continued to be enthusiastic about Basil and Basil's friends. The revenues of the Blue Boar had increased since the young man's arrival in the place. Зато радовался хозяин "Г олубого кабана" : наезды Бэзила и его собутыльников заметно подняли доходы гостиницы.
The police car stopped outside the distorted rustic gate of Mr Booker's fancy, and Colonel Melchett, with a glance of distaste at the excessive half timbering of Chatsworth, strode up to the front door and attacked it briskly with the knocker. Полицейская машина остановилась у замысловатой садовой ограды, которая была плодом выдумки самого мистера Букера. Скользнув взглядом по архитектурным вычурностям "Чэстворта", полковник Мэлчетт, не останавливаясь, прошел к входной двери и звучно ударил висевшим на ней молотком.
It was opened much more promptly than he had expected. Ему отворили, против ожидания, почти мгновенно.
A young man with straight, somewhat long black hair, wearing orange corduroy trousers and a royal-blue shirt, snapped out, Молодой брюнет с длинными волосами, облаченный в оранжевые вельветовые брюки и ярко-голубую рубашку, неприязненно спросил:
"Well, what do you want?" - Что вам нужно?
"Are you Mr Basil Blake?" - Вы мистер Бэзил Блэйк?
"Of course I am." - Допустим, я.
"I should be glad to have a few words with you if I may, Mr Blake." - Если разрешите, хотел бы побеседовать с вами.
"Who are you?" - А вы, собственно, кто?
"I am Colonel Melchett, the chief constable of the county." - Полковник Мэлчетт, главный констебль графства.
Mr Blake said insolently, Молодой человек развязно ухмыльнулся:
"You don't say so. - Вот так штука!
How amusing." Я понадобился такой особе!
And Colonel Melchett, following the other in, understood precisely what Colonel Bantry's reactions had been. The toe of his own boot itched. Переступив порог вслед за хозяином виллы, полковник Мэлчетт сочувственно вспомнил Бантри: его самого буквально одолевал зуд дать молодому Блэйку пинка!
Containing himself, however, he said, with an attempt to speak pleasantly, Он принудил себя сохранить любезный вид.
"You're an early riser, Mr Blake." - Раненько встали, мистер Блэйк.
"Not at all. - Вот уж нет.
I haven't been to bed yet." Я еще не ложился.
"Indeed?" - Неужто?
"But I don't suppose you've come here to inquire into my hours of bed-going, or if you have it's rather a waste of the county's time and money. - Надеюсь, вы не для того вломились, чтобы выяснять мой распорядок дня? Это была бы пустая трата финансов графства!
What is it you want to speak to me about?" Итак, выкладывайте, зачем я вам понадобился?
Colonel Melchett cleared his throat. Полковник Мэлчетт откашлялся:
"I understand, Mr Blake, that last weekend you had a visitor a... er... fair-haired young lady." - По нашим сведениям, мистер Блэйк, прошлый уик-энд вас посетила... м-м... некая блондинка...
Basil Blake stared, threw back his head and roared with laughter. Бэзил Блэйк вытаращил глаза и, запрокинув голову, бесцеремонно расхохотался:
"Have the old cats been on to you from the village? - Это вам насплетничали деревенские ведьмы?
About my morals? Им поперек горла мои развлечения.
Damn it all, morals aren't a police matter. Но полиции нет дела до частной жизни.
You know that." Вы это знаете не хуже меня.
"As you say," said Melchett dryly, "your morals are no concern of mine. - Совершенно верно, - сухо подтвердил Мэлчетт. -Ваши нравы и замашки меня не касаются.
I have come to you because the body of a fair-haired young woman of slightly... er... exotic appearance has been found murdered." Я здесь потому, что поблизости обнаружен труп молодой блондинки в вечернем туалете... Она убита...
Blake stared at him. "Where?" - Немыслимо! - вскричал Бэзил, широко раскрыв глаза. - Но где?
"In the library at Gossington Hall." - В библиотеке замка Госсингтон.
"At Gossington? -В Госсингтоне?
At old Bantry's? У Бантри?
I say, that's pretty rich. Old Bantry! Изумительно придумано... У старикашки Бантри!
The dirty old man!" У этого зануды Бантри!
Colonel Melchett went very red in the face. Краска гнева залила лицо полковника Мэлчетта.
He said sharply through the renewed mirth of the young man opposite him, Он решительно оборвал неуместную веселость киношного юноши:
"Kindly control your tongue, sir. - Потрудитесь выбирать выражения.
I came to ask you if you can throw any light on this business." Я пришел, чтобы получить ваши показания.
"You've come round to ask me it I've missed a blonde? - Вас интересует, не потерял ли я свою блондинку?
Is that it? Why should -Hullo, 'ullo, 'ullo! What's this?" Почему... А впрочем, впрочем... Кого там еще несет?
A car had drawn up outside with a scream of brakes. Перед домом резко заскрежетали тормоза.
Out of it tumbled a young woman dressed in flapping black-and-white pyjamas. Из машины выскочила молодая женщина в черно-белом одеянии, похожем на пижаму.
She had scarlet lips, blackened eyelashes and a platinum-blond head. Кроме платиновых волос, бросились в глаза ее ярко накрашенные губы и ресницы, мохнатые от туши.
She strode up to the door, flung it open, and exclaimed angrily, Распахнув дверь, она яростно завопила:
"Why did you run out on me?" - Почему ты меня там бросил, подонок?
Basil Blake had risen. Бэзил Блэйк встал ей навстречу:
"So there you are. - Легка на помине!
Why shouldn't I leave you? А чего мне было дожидаться?
I told you to clear out, and you wouldn't." Я тебя звал, но ты зафордыбачила.
"Why should I, because you told me to? -Я не хотела еще уезжать.
I was enjoying myself." Было чертовски весело!
"Yes, with that filthy brute, Rosenberg. - С мерзавцем Розенбергом?
You know what he's like." Будто ты не знаешь ему цену!
"You were jealous, that's all." - У, злюка! Бесишься от ревности, вот и все.
"Don't flatter yourself. - Не воображай о себе слишком много, миленькая.
I hate to see a girl I like who can't hold her drink and lets a disgusting Central European paw her about." Просто не могу терпеть, когда женщина, с которой я сплю, налижется и дает себя лапать негодяю.
"That's a lie. - Брешешь!
You were drinking pretty hard yourself and going on with the black-haired Spanish girl." Сам назюзюкался и лез к этой чернявой испанке!
"If I take you to a party, I expect you to be able to behave yourself." - Ты приехала со мной и обязана была вести себя пристойно.
"And I refuse to be dictated to, and that's that. - Не желаю, чтобы мне указывали.
You said we'd go to the party and come on down here afterward. Ты обещал привезти меня домой.
I'm not going to leave a party before I'm ready to leave it." А когда я расстаюсь со своей компанией, мое дело.
"No, and that's why I left you flat. - Вот и осталась одна.
I was ready to come down here and I came. А мне захотелось уехать, и я уехал.
I don't hang round waiting for any fool of a woman." С какой стати потакать твоим идиотским капризам?
"Sweet, polite person you are." - Благодарю за любезность!
"You seem to have followed me down, all right." - В конце концов, ты сама добралась.
"I wanted to tell you what I thought of you." - Чтобы сказать тебе, какой ты хам!
"If you think you can boss me, my girl, you're wrong." - Испугала, как же.
"And if you think you can order me about, you can think again." - Не думай, что сможешь мной командовать! Не выйдет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x