Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Any special man you were thinking of?" - И кого-нибудь подозреваете?
She shook her head vigorously. Она затрясла головой:
"No, not me. - Нет!
I haven't the least idea. Вовсе нет.
Naturally, Ruby wouldn't have let on to me if -" Руби ничего и не рассказала бы мне, если бы... если...
"If what?" Josie hesitated. "Well, if she'd been going about with anyone." Melchett shot her a keen glance. He said no more until they were back at his office. Then he began, - Что же вы замолчали?
"Now, Miss Turner, I want all the information you can give me." Выкладывайте уж все начистоту.
"Yes, of course. Where shall I begin?" "I'd like the girl's full name and address, her relationship to you and all that you know about her." Josephine Turner nodded. Melchett was confirmed in his opinion that she felt no particular grief. She was shocked and distressed, but no more. She spoke readily enough. "Her name was Ruby Keene -her professional name, that is. Her real name was Rosy Legge. Her mother was my mother's cousin. I've known her all my life, but not particularly well, if you know what I mean. I 've got a lot of cousins; some in business, some on the stage. Ruby was more or less training for a dancer. She had some good engagements last year in pantomime and that sort of thing. Not really classy, but good provincial companies. Since then she's been engaged as one of the dancing partners at the Palais de Danse in Brixwell, South London. It's a nice, respectable place and they look after the girls well, but there isn't a great deal of money in it." She paused. Colonel Melchett nodded. "Now this is where I come in. - Я могу только объяснить, какое отношение имела к ее жизни.
I've been dance and bridge hostess at the Majestic in Danemouth for three years. Я служу в "Маджестике" три года. Кроме танцевальных номеров, в мои обязанности входит игра в бридж.
It's a good job, well paid and pleasant to do. Это приятно и хорошо оплачивается.
You look after people when they arrive. Мы опекаем постояльцев, едва они переступают порог отеля.
Size them up, of course - some like to be left alone and others are lonely and want to get into the swing of things. Конечно, без навязчивости. Некоторые любят одиночество. Но большинство жаждет развлечений.
You try and get the right people together for bridge and all that, and get the young people dancing with one another. Требуется составить компанию карточным игрокам, а для молодежи устроить танцы.
It needs a bit of tact and experience." Опыт и умение приобретаешь довольно быстро.
Again Melchett nodded. Мэлчетт попросил ее продолжать.
He thought that this girl would be good at her job. She had a pleasant, friendly way with her and was, he thought, shrewd without being in the least intellectual. В уме его мелькнуло, что приятные манеры молодой женщины делают ее ценной сотрудницей в отеле. Никакой интеллектуальности, но отнюдь не простовата.
"Besides that," continued Josie, "I do a couple of exhibition dances every evening with Raymond. - Кроме того, каждый вечер, - рассказывала Джози, - у меня с партнером два обязательных танца.
Raymond Starr - he's the tennis and dancing pro. Его зовут Реймонд Старр... Он инструктор по теннису, а также ведет танцкласс.
Well, as it happens, this summer I slipped on the rocks bathing one day and gave my ankle a nasty turn." В начале лета я поскользнулась на камнях во время купания и вывихнула ногу.
Melchett had noticed that she walked with a slight limp. Мэлчетт уже обратил внимание, что она прихрамывала.
"Naturally, that put the stop to dancing for a bit and it was rather awkward. I didn't want the hotel to get someone else in my place. - Танцевать я уже не могла и была очень расстроена: ведь дирекция хотела найти временную замену.
There's always a danger -" for a minute her good-natured blue eyes were hard and sharp; she was the female fighting for existence - "that they may queer your pitch, you see. So I thought of Ruby and suggested to the manager that I should get her down. А это риск вообще потерять работу. - Ее голубые глаза приобрели жесткость. Приходилось бороться, чтобы зарабатывать свой хлеб. - Вот тут мне и пришла на ум Руби.
I'd carry on with the hostess business and the bridge and all that. Ruby would just take on the dancing. Я предложила дирекции отеля разделить обязанности: ей передать танцы, а я оставляла за собой бридж.
Keep it in the family, if you see what I mean." Таким образом, никто посторонний не втерся бы. Вы понимаете, что я имею в виду?
Melchett said he saw. Мэлчетт кивнул.
"Well, they agreed, and I wired to Ruby and she came down. - Получив согласие, я телеграфировала Руби.
Rather a chance for her. Much better class than anything she'd ever done before. Перед ней тоже открывались прекрасные возможности продвинуться по общественной лестнице, попасть в лучшее общество.
That was about a month ago." Все произошло месяц назад.
Colonel Melchett said, "I understand. And she was a success?" - Понятно, - проговорил полковник Мэлчетт. - И ей удалась замена?
"Oh, yes," Josie said carelessly. "She went down quite well. - Да, - ответила Джози. - Получалось совсем неплохо.
She doesn't dance as well as I do, but Raymond's clever and carried her through, and she was quite nice-looking, you know - slim and fair and baby-looking. Как танцовщица она слабее меня, но Реймонд -великолепный партнер и наставник. К тому же она такая хорошенькая! Воздушная блондиночка с кукольным лицом.
Overdid the make-up a bit I was always at her about that. Слишком мазалась; я постоянно выговаривала ей за это.
But you know what girls are. She was only eighteen, and at that age they always go and overdo it. It doesn't do for a good-class place like the Majestic. I was always ticking her off about it and getting her to tone it down." Но разве восемнадцатилетняя девчонка кого-нибудь послушает? Возраст, когда во всем поступают наперекор... Мне же приходилось делать ей замечания, потому что привычка к грубому гриму выпадала из стиля "Маджестика". Здесь собирается изысканное общество.
Melchett asked, "People liked her?" - Ее любили в отеле?
"Oh, yes. - О да.
Mind you, Ruby hadn't got much come-back. She was a bit dumb. Но ей не хватало тонкости.
She went down better with the older men than with the young ones." Она чувствовала себя увереннее со старыми джентльменами, а не с молодежью.
"Had she got any special friend?" - Дружок у нее был?
The girl's eyes met his with complete understanding. Молодая женщина понимающе взглянула на Мэлчетта.
"Not in the way you mean. - Не в том смысле, как вы думаете.
Or, at any rate, not that I knew about. То есть насколько мне известно.
But then, you see, she wouldn't tell me." Она не открывала своих секретов.
Just for a moment Melchett wondered why not. Мэлчетт не был уверен, что моральные устои самой Джози так уж тверды.
Josie did not give the impression of being a strict disciplinarian. Однако ограничился нейтральным вопросом:
But he only said, "Will you describe to me now when you last saw your cousin." - Когда в последний раз вы видели вашу кузину?
"Last night. - Вчера вечером.
She and Raymond do two exhibition dances. One at ten-thirty and the other at midnight. Обычно они танцуют с Реймондом два танца: один - в половине одиннадцатого, второй - в полночь ровно.
They finished the first one. After it, I noticed Ruby dancing with one of the young men staying at the hotel. После первого я видела, как Руби попеременно вальсировала с двумя молодыми людьми -постояльцами отеля.
I was playing bridge with some people in the lounge. There's a glass panel between the lounge and the ballroom. That's the last time I saw her. Я сидела за бриджем, но между карточным салоном и залом стеклянная стена, мне было все хорошо видно.
Just after midnight Raymond came up in a terrible taking; said where was Ruby; she hadn't turned up and it was time to begin. Едва пробило полночь, как пришел обеспокоенный Реймонд: Руби опаздывала к выступлению.
I was vexed, I can tell you! Я была взбешена, уверяю вас!
That's the sort of silly things girls do and get the management's back up, and then they get the sack! Эти девчонки падки на всякие глупости, а потом их выставляют за дверь.
I went up with him to her room, but she wasn't there. Вместе с Реймондом мы поднялись в комнату Руби. Ее там не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x