Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She retraced her steps to the entrance hall of the mansions. Подумав, она вернулась в вестибюль "Саут-Одли".
It was now tenanted by a small lift-boy, who was polishing brass fittings, and whistling the latest air with a good deal of vigour and a reasonable amount of accuracy. Там мальчишка лифтер чистил латунные завитушки и, почти не фальшивя, с энтузиазмом насвистывал последнюю модную песенку.
He glanced round at Tuppence's entry. Он оглянулся на Таппенс.
There was a certain amount of the gamin element in the girl, at all events she invariably got on well with small boys. Она все еще сохраняла мальчишечьи повадки, которыми отличалась в детстве, и умела отлично ладить с подростками.
A sympathetic bond seemed instantly to be formed. Между ними мгновенно возникла взаимная симпатия.
She reflected that an ally in the enemy's camp, so to speak, was not to be despised. Ей пришло в голову, что совсем неплохо обзавестись союзником во вражеском лагере.
"Well, William," she remarked cheerfully, in the best approved hospital-early-morning style, "getting a good shine up?" - Ну что, Уильям? - начала она бодрым тоном больничной санитарки. - Все блестит?
The boy grinned responsively. Мальчишка ухмыльнулся в ответ.
"Albert, miss," he corrected. - Альберт, мисс, - поправил он.
"Albert be it," said Tuppence. She glanced mysteriously round the hall. The effect was purposely a broad one in case Albert should miss it. - Альберт так Альберт, - сказала Таппенс и стала с загадочным видом озираться по сторонам, так усердно, что Альберт просто не мог этого не заметить.
She leaned towards the boy and dropped her voice: "I want a word with you, Albert." Потом наклонилась к нему и перешла на шепот: -Мне надо с тобой поговорить, Альберт!
Albert ceased operations on the fittings and opened his mouth slightly. Альберт тут же забыл про свои завитушки, рот у него слегка приоткрылся.
"Look! - Вот, смотри!
Do you know what this is?" Знаешь, что это такое?
With a dramatic gesture she flung back the left side of her coat and exposed a small enamelled badge. Эффектным жестом Таппенс отогнула лацкан жакета и показала ему эмалевый значок.
It was extremely unlikely that Albert would have any knowledge of it-indeed, it would have been fatal for Tuppence's plans, since the badge in question was the device of a local training corps originated by the archdeacon in the early days of the war. Она рассчитывала, что Альберт видит его впервые (иначе из ее затеи ничего бы не вышло), поскольку значок был заказан архидьяконом в первые дни войны для добровольцев его прихода.
Its presence in Tuppence's coat was due to the fact that she had used it for pinning in some flowers a day or two before. Наличие значка на жакете Таппенс объяснялось просто: два дня назад с его помощью она прикрепила бутоньерку к лацкану костюма.
But Tuppence had sharp eyes, and had noted the corner of a threepenny detective novel protruding from Albert's pocket, and the immediate enlargement of his eyes told her that her tactics were good, and that the fish would rise to the bait. Глаз у нее был зоркий, и она успела заметить уголок потрепанного детективного романа, торчащий у мальчишки из кармана. Заметила она и то, как широко открылись его глаза, значит, она избрала верную тактику, и рыбка вот-вот попадется на крючок.
"American Detective Force!" she hissed. - Американская сыскная полиция! - прошипела Таппенс.
Albert fell for it. И Альберт клюнул.
"Lord!" he murmured ecstatically. - Черт! - прошептал он в упоении.
Tuppence nodded at him with the air of one who has established a thorough understanding. "Know who I'm after?" she inquired genially. Таппенс кивнула ему с многозначительным видом и доверительно поинтересовалась: - Знаешь, кого я пасу?
Albert, still round-eyed, demanded breathlessly: Альберт еще больше вытаращил глаза и восхищенно произнес:
"One of the flats?" - Кого-то из жильцов?
Tuppence nodded and jerked a thumb up the stairs. Таппенс кивнула и ткнула пальцем вверх.
"No. 20. - Квартира двадцать.
Calls herself Vandemeyer. Называет себя Вандемейер.
Vandemeyer! Вандемейер!
Ha! ha!" Ха-ха-ха!
Albert's hand stole to his pocket. "A crook?" he queried eagerly. - Аферистка? - осведомился Альберт, засовывая руку в карман.
"A crook? - Аферистка?
I should say so. Еще какая!
Ready Rita they call her in the States." Рита-Рысь. Ее так в Штатах называют.
"Ready Rita," repeated Albert deliriously. "Oh, ain't it just like the pictures!" - Рита-Рысь, - повторил Альберт, тая от блаженства. - Прям как в кино.
It was. Он не ошибся.
Tuppence was a great frequenter of the cinema. Таппенс была большой поклонницей киноискусства.
"Annie always said as how she was a bad lot," continued the boy. - Энни всегда говорила, что она из таких, -продолжал мальчик.
"Who's Annie?" inquired Tuppence idly. - А Энни - это кто? - небрежно спросила Таппенс.
"'Ouse-parlourmaid. - Да горничная.
She's leaving to-day. Она сегодня уволилась.
Many's the time Annie's said to me: А сколько раз, бывало, мне твердила:
'Mark my words, Albert, I wouldn't wonder if the police was to come after her one of these days.' "Помяни мое слово, Альберт, за ней, того и гляди, явится полиция".
Just like that. Так прямо и говорила.
But she's a stunner to look at, ain't she?" А красотка она что надо!
"She's some peach," allowed Tuppence carelessly. "Finds it useful in her lay-out, you bet. - Да, красивая дамочка, - легко согласилась Таппенс. - Для ее ремесла это полезно, можешь не сомневаться.
Has she been wearing any of the emeralds, by the way?" Да, кстати, изумруды она носит?
"Emeralds? - Изумруды?
Them's the green stones, isn't they?" Зеленые такие камешки?
Tuppence nodded. Таппенс кивнула.
"That's what we're after her for. - Из-за них мы ее и разыскиваем.
You know old man Rysdale?" Старика Рисдейла знаешь?
Albert shook his head. Альберт мотнул головой.
"Peter B. - Питера Б.
Rysdale, the oil king?" Рисдейла, нефтяного короля!
"It seems sort of familiar to me." - Вроде слыхал.
"The sparklers belonged to him. - Это его стекляшечки.
Finest collection of emeralds in the world. Самая лучшая коллекция изумрудов в мире.
Worth a million dollars!" Стоит миллион долларов.
"Lumme!" came ecstatically from Albert. "It sounds more like the pictures every minute." - Ух ты! - восхищенно охнул Альберт. - Ну, прям кино.
Tuppence smiled, gratified at the success of her efforts. Таппенс улыбнулась, довольная произведенным эффектом.
"We haven't exactly proved it yet. - Только прямых доказательств мы еще не раздобыли.
But we're after her. Но она у нас на крючке.
And"-she produced a long-drawn-out wink-"I guess she won't get away with the goods this time." И, - она выразительно подмигнула, - уж теперь ей от нас не улизнуть.
Albert uttered another ejaculation indicative of delight. Альберт в ответ восторженно пискнул, не в силах ничего сказать.
"Mind you, sonny, not a word of this," said Tuppence suddenly. "I guess I oughtn't to have put you wise, but in the States we know a real smart lad when we see one." - Только, приятель, никому ни слова! -предупредила Таппенс, оставив шутливый тон. -Может, я зря тебе доверилась, да только мы, в Штатах, с ходу понимаем, на кого можно положиться - на таких вот ловких надежных парней.
"I'll not breathe a word," protested Albert eagerly. "Ain't there anything I could do? - Да я никому ни словечка, - поспешно заверил ее Альберт. - А помощь вам не требуется?
A bit of shadowing, maybe, or such like?" Ну, там следить или еще что?
Tuppence affected to consider, then shook her head. Таппенс притворилась, что обдумывает его предложение, потом покачала головой.
"Not at the moment, but I'll bear you in mind, son. - Пока нет, но буду иметь тебя в виду, приятель.
What's this about the girl you say is leaving?" А что это ты говорил про горничную, которая увольняется?
"Annie? - Энни?
Regular turn up, they 'ad. У них настоящий скандал вышел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x