Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But surely all this is most unusual?" put in Julius. - Ну уж это - совсем чудеса! - вмешался Джулиус.
"No, my dear sir. - Отнюдь, дорогой сэр.
Quite normal under the circumstances. Наоборот, явление, совершенно обычное при подобных обстоятельствах.
Severe shock to the nervous system. Сильнейшее нервное потрясение!
Loss of memory proceeds nearly always on the same lines. Потере памяти почти всегда предшествует какой-либо стресс.
I suggested a specialist, of course. Естественно, я рекомендовал специалиста.
There's a very good man in Paris-makes a study of these cases-but Mrs. Vandemeyer opposed the idea of publicity that might result from such a course." В Париже есть великолепный психиатр, занимающийся именно такими случаями, но миссис Вандемейер опасалась огласки, почти неизбежной при таких обстоятельствах.
"I can imagine she would," said Sir James grimly. - Ну, в этом я не сомневаюсь, еще бы ей не бояться! - мрачно заметил сэр Джеймс.
"I fell in with her views. -Я ее понимаю.
There is a certain notoriety given to these cases. Ведь подобные заболевания всегда вызывают нездоровое любопытство.
And the girl was very young-nineteen, I believe. А девочка была совсем молоденькая - ей только-только исполнилось девятнадцать, если не ошибаюсь.
It seemed a pity that her infirmity should be talked about-might damage her prospects. И было бы жестоко привлекать внимание к ее несчастью - это могло плохо сказаться на ее будущем.
Besides, there is no special treatment to pursue in such cases. К тому же лечения как такового не существует, все сводится к ожиданию.
It is really a matter of waiting." - Ожиданию?
"Waiting?" -Да.
"Yes, sooner or later, the memory will return-as suddenly as it went. Рано или поздно память возвратится - так же внезапно, как и исчезла.
But in all probability the girl will have entirely forgotten the intervening period, and will take up life where she left off-at the sinking of the Lusitania." Однако, вероятнее всего, девушка так и не вспомнит, что с ней происходило на борту, и будет, как прежде, отсчитывать время с того момента, на котором ее память снова включилась - с гибели "Лузитании".
"And when do you expect this to happen?" - А как вы полагаете, когда к ней может вернуться память?
The doctor shrugged his shoulders. Доктор пожал плечами.
"Ah, that I cannot say. - Этого я сказать не могу.
Sometimes it is a matter of months, sometimes it has been known to be as long as twenty years! Иногда проходит всего несколько месяцев, но бывали случаи, когда память возвращалась через двадцать лет!
Sometimes another shock does the trick. One restores what the other took away." Иногда помогает новый шок: он как бы восстанавливает в мозгу те связи, которые уничтожил предыдущий.
"Another shock, eh?" said Julius thoughtfully. - Еще один шок? - задумчиво пробормотал Джулиус.
"Exactly. - Совершенно верно.
There was a case in Colorado--" The little man's voice trailed on, voluble, mildly enthusiastic. Julius did not seem to be listening. Например, в Колорадо... - вдохновенно начал маленький доктор, но Джулиус, казалось, не слушал его.
He had relapsed into his own thoughts and was frowning. Сосредоточенно нахмурившись, он что-то обдумывал.
Suddenly he came out of his brown study, and hit the table such a resounding bang with his fist that every one jumped, the doctor most of all. Внезапно он расправил плечи и ударил кулаком по столу, да так, что все вздрогнули, а маленький доктор еще и подпрыгнул.
"I've got it! - Придумал!
I guess, doc, I'd like your medical opinion on the plan I'm about to outline. Но сначала, доктор, мне хотелось бы узнать ваше профессиональное мнение о плане, который я вам сейчас изложу.
Say Jane was to cross the herring pond again, and the same thing was to happen. Скажем, Джейн снова придется пересечь эту Атлантическую лужу, и опять произойдет то же самое.
The submarine, the sinking ship, every one to take to the boats-and so on. Подводная лодка, тонущий пароход, все в шлюпки, ну, и так далее.
Wouldn't that do the trick? Это сгодится в качестве шока?
Wouldn't it give a mighty big bump to her subconscious self, or whatever the jargon is, and start it functioning again right away?" Ну, чтобы так наподдать по ее подсознанию, или как это там у вас называется, чтобы оно снова заработало, а?
"A very interesting speculation, Mr. Hersheimmer. In my own opinion, it would be successful. - Весьма интересная идея, мистер Херсхейммер.
It is unfortunate that there is no chance of the conditions repeating themselves as you suggest." Очень жаль, что нет никаких шансов на то, чтобы это повторилось.
"Not by nature, perhaps, doc. But I'm talking about art." - Ну, само собой, конечно, все это не повторится, но мы можем сами все замечательно устроить.
"Art?" - Сами?
"Why, yes. - Ну да.
What's the difficulty? Это же не трудно.
Hire a liner--" Арендовать океанский пароход...
"A liner!" murmured Dr. Hall faintly. - Океанский пароход! - ошарашенно пробормотал доктор Холл.
"Hire some passengers, hire a submarine-that's the only difficulty, I guess. - ...нанять пассажиров, нанять подводную лодку... Собственно, только в ней и загвоздка.
Governments are apt to be a bit hide-bound over their engines of war. Правительства, когда речь заходит о военном снаряжении, начинают юлить, наводить тень на плетень.
They won't sell to the first-comer. И первому встречному они, конечно, ничего не продадут.
Still, I guess that can be got over. Но, думаю, и тут выход найдется.
Ever heard of the word 'graft,' sir? Сэр, вы когда-нибудь слышали выражение "дать на лапу"?
Well, graft gets there every time! Действует безотказно.
I reckon that we shan't really need to fire a torpedo. А вот торпедировать, пожалуй, не стоит.
If every one hustles round and screams loud enough that the ship is sinking, it ought to be enough for an innocent young girl like Jane. Достаточно, если все пассажиры просто начнут носиться по палубе и вопить, что пароход тонет, молоденькой неискушенной девушке, вроде Джейн, этого с лихвой хватит.
By the time she's got a life-belt on her, and is being hustled into a boat, with a well-drilled lot of artistes doing the hysterical stunt on deck, why-she ought to be right back where she was in May, 1915. Как только она натянет на себя спасательный пояс и ее поволокут в шлюпку, вырвав из толпы хороших актеров, профессионально закатывающих истерику на палубе, она... Ну, она наверняка перенесется прямо в тот день - седьмое мая пятнадцатого года.
How's that for the bare outline?" Как, ничего в целом?
Dr. Hall looked at Julius. Доктор Холл внимательно посмотрел на Джулиуса.
Everything that he was for the moment incapable of saying was eloquent in that look. У него определенно не было слов, но взгляд его был достаточно красноречив.
"No," said Julius, in answer to it, "I'm not crazy. - Нет, - поспешил успокоить его Джулиус. - Я не сумасшедший.
The thing's perfectly possible. Устроить это действительно проще простого.
It's done every day in the States for the movies. Да в Штатах каждый день такие штуки проделывают - когда кино снимают.
Haven't you seen trains in collision on the screen? Разве вы не видели, как на экранах сталкиваются поезда?
What's the difference between buying up a train and buying up a liner? Какая разница - у них поезд, у нас пароход?
Get the properties and you can go right ahead!" Только бы раздобыть реквизит - и можно действовать.
Dr. Hall found his voice. Доктор Холл обрел дар речи.
"But the expense, my dear sir." His voice rose. "The expense! -Но расходы, дорогой сэр! - Голос его почти перешел в визг. - Расходы!!
It will be colossal!" Они же будут колоссальными!!!
"Money doesn't worry me any," explained Julius simply. - Деньги для меня не проблема, - объяснил Джулиус.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x