Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sir James took Tuppence's hand. Сэр Джеймс взял руку Таппенс в свои.
"You must let me know if anything further comes to light. - Если что-нибудь выяснится, сразу же сообщите мне.
Letters will always be forwarded." Письмо перешлют немедленно.
Tuppence stared at him blankly. Таппенс смотрела на него непонимающим взглядом.
"You are going away?" - Вы уезжаете?
"I told you. Don't you remember? - Но я же говорил вам, не помните?
To Scotland." В Шотландию.
"Yes, but I thought--" The girl hesitated. - Да, только я думала... - Она замялась.
Sir James shrugged his shoulders. Сэр Джеймс пожал плечами.
"My dear young lady, I can do nothing more, I fear. - Милая барышня, я ничем больше не могу помочь.
Our clues have all ended in thin air. Все нити, которые нам удалось найти, оборвались.
You can take my word for it that there is nothing more to be done. Поверьте, сделать действительно ничего нельзя.
If anything should arise, I shall be glad to advise you in any way I can." Если что-то изменится, буду рад помочь - всем, чем могу.
His words gave Tuppence an extraordinarily desolate feeling. От его слов Таппенс совсем упала духом.
"I suppose you're right," she said. "Anyway, thank you very much for trying to help us. - Вероятно, вы правы, - коротко сказала она. - В любом случае огромное вам спасибо за все, что вы сделали.
Good-bye." Счастливого пути.
Julius was bending over the car. Джулиус открыл дверцу машины.
A momentary pity came into Sir James's keen eyes, as he gazed into the girl's downcast face. Искорка жалости мелькнула в проницательных глазах сэра Джеймса при виде поникшей головки Таппенс.
"Don't be too disconsolate, Miss Tuppence," he said in a low voice. "Remember, holiday-time isn't always all playtime. - Не отчаивайтесь так, мисс Таппенс, - сказал он вполголоса. - Помните, отдыхать еще не значит бездельничать.
One sometimes manages to put in some work as well." Одно другому не мешает.
Something in his tone made Tuppence glance up sharply. Что-то в его тоне заставило девушку поднять глаза.
He shook his head with a smile. Но в ответ на ее вопросительный взгляд он с улыбкой лишь покачал головой.
"No, I shan't say any more. - Нет, больше я ничего не скажу.
Great mistake to say too much. Сказать лишнее - всегда большая ошибка.
Remember that. Не забывайте этого.
Never tell all you know-not even to the person you know best. Никогда не открывайте всего, что вам известно, -даже тем, кому доверяете.
Understand? Поняли?
Good-bye." Ну, до свидания.
He strode away. Tuppence stared after him. Он быстро пошел по тротуару, а Таппенс смотрела ему вслед.
She was beginning to understand Sir James's methods. Она начинала понимать принципы сэра Джеймса.
Once before he had thrown her a hint in the same careless fashion. Один раз он уже вот так же небрежно бросил ей важный намек.
Was this a hint? Так, может, и сейчас он не все сказал.
What exactly lay behind those last brief words? Иначе, что означают его слова?
Did he mean that, after all, he had not abandoned the case; that, secretly, he would be working on it still while-- Что на самом деле он вовсе не махнул рукой, что в Шотландии он будет продолжать вести розыски, пока...
Her meditations were interrupted by Julius, who adjured her to "get right in." Ее размышления прервал Джулиус, пригласив в машину.
"You're looking kind of thoughtful," he remarked as they started off. "Did the old guy say anything more?" - У вас какой-то задумчивый вид, - заметил он, отъезжая от тротуара. - Старичок вам еще что-нибудь сказал?
Tuppence opened her mouth impulsively, and then shut it again. Sir James's words sounded in her ears: Таппенс открыла было рот, но тут в ушах у нее зазвучал голос сэра Джеймса:
"Never tell all you know-not even to the person you know best." "Никогда не говорите всего, что вам известно, -даже тем, кому доверяете".
And like a flash there came into her mind another memory. Julius before the safe in the flat, her own question and the pause before his reply, И тут же в ее памяти всплыла другая картина: Джулиус перед сейфом миссис Вандемейер, ее вопрос и пауза, перед тем, как он ответил "ничего".
"Nothing." Was there really nothing? Правда, ничего?
Or had he found something he wished to keep to himself? Или он нашел что-то и не сказал ей?
If he could make a reservation, so could she. Ну, если он что-то скрывает, почему бы ей не взять с него пример.
"Nothing particular," she replied. She felt rather than saw Julius throw a sideways glance at her. - Так, пустяки, - ответила она и не столько увидела, сколько почувствовала, что Джулиус скосил на нее глаза.
"Say, shall we go for a spin in the park?" -А не прокатиться ли нам по парку?
"If you like." - Как хотите.
For a while they ran on under the trees in silence. Некоторое время они молча ехали по аллее.
It was a beautiful day. The keen rush through the air brought a new exhilaration to Tuppence. День был чудесный, и бьющие в лицо лучи солнца немножко ее подбодрили.
"Say, Miss Tuppence, do you think I'm ever going to find Jane?" - Мисс Таппенс, как по-вашему, я отыщу Джейн?
Julius spoke in a discouraged voice. В голосе Джулиуса звучало уныние.
The mood was so alien to him that Tuppence turned and stared at him in surprise. Это было так на него не похоже, что Таппенс в изумлении повернулась к нему.
He nodded. Он кивнул.
"That's so. -Вот именно.
I'm getting down and out over the business. Я готов сдаться.
Sir James to-day hadn't got any hope at all, I could see that. Сэр Джеймс явно считает, что надежды нет. Я сразу понял.
I don't like him-we don't gee together somehow-but he's pretty cute, and I guess he wouldn't quit if there was any chance of success-now, would he?" Он мне не очень нравится - мы с ним разного поля ягоды, но ему пальца в рот не клади, и он не махнул бы рукой, если оставались бы хоть какие-то шансы на успех, верно?
Tuppence felt rather uncomfortable, but clinging to her belief that Julius also had withheld something from her, she remained firm. Таппенс стало немножко стыдно, но, тут же вспомнив о том, что Джулиус тоже что-то от нее скрывает, она не стала его обнадеживать.
"He suggested advertising for the nurse," she reminded him. Она только сказала: - Он посоветовал дать объявление о медсестре.
"Yes, with a 'forlorn hope' flavour to his voice! - Ну да. Предложил нам соломинку, за которую мы, глядишь, и уцепимся.
No-I'm about fed up. С меня хватит.
I've half a mind to go back to the States right away." Пора домой в Штаты.
"Oh no!" cried Tuppence. "We've got to find Tommy." - Нет-нет, - воскликнула Таппенс, - мы же должны отыскать Томми!
"I sure forgot Beresford," said Julius contritely. "That's so. - Да, про Бересфорда я совсем забыл, - виновато отозвался Джулиус. - Верно.
We must find him. Мы должны его найти.
But after-well, I've been day-dreaming ever since I started on this trip-and these dreams are rotten poor business. Но потом... Что ж, я отправился в Англию, напичканный всякими иллюзиями, вот и получил по заслугам.
I'm quit of them. Хватит с меня иллюзий.
Say, Miss Tuppence, there's something I'd like to ask you." А теперь, мисс Таппенс, у меня к вам один вопрос.
"Yes?" -Ну?
"You and Beresford. - Вы и Бересфорд.
What about it?" Это как?
"I don't understand you," replied Tuppence with dignity, adding rather inconsequently: "And, anyway, you're wrong!" - Не понимаю, о чем вы! - с небрежной гордостью ответила Таппенс, тут же, впрочем, добавив: - И вообще, вы ошибаетесь!
"Not got a sort of kindly feeling for one another?" -То есть тут никаких нежных чувств?
"Certainly not," said Tuppence with warmth. "Tommy and I are friends-nothing more." - Конечно! - с жаром воскликнула Таппенс. - Мы с Томми друзья, и ничего больше.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x