Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Julia went to her bed, lifted up the mattress and groped under it. Джулия подошла к кровати, приподняла матрас и пошарила под ним.
She brought out the tennis racquet and stood a moment holding it. Вытащила теннисную ракетку и несколько секунд стояла, держа ее в руках.
She had decided to examine it now, and not later. Она еще раньше решила осмотреть ее именно в это время, а не позже.
A light in her room showing under the door might attract attention when all lights were supposed to be off. Свет в ее комнате, просачивающийся из-под двери, мог привлечь внимание, когда всем полагалось выключить лампы.
Now was the time when a light was normal for undressing and for reading in bed until half past ten if you wanted to do so. Сейчас свет горел оправданно, чтобы раздеться и почитать в постели до половины одиннадцатого, если захочется.
She stood staring down at the racquet. Девочка стояла и смотрела на ракетку.
How could there be anything hidden in a tennis racquet? Как можно что-то спрятать в теннисной ракетке?
'But there must be,' said Julia to herself. 'There must. - Но там что-то должно быть, - сказала себе Джулия. - Должно.
The burglary at Jennifer's home, the woman who came with that silly story about a new racquet...' Ограбление в доме Дженнифер, та женщина, которая приходила с глупой историей насчет новой ракетки...
Only Jennifer would have believed that, thought Julia scornfully. Только Дженнифер могла в нее поверить, с укоризной подумала Джулия.
No, it was 'new lamps for old' and that meant, like in Aladdin, that there was something about this particular tennis racquet. Нет, то был обмен "новых ламп на старые", и это означало, как в сказке про Аладдина, что дело было именно в этой теннисной ракетке.
Jennifer and Julia had never mentioned to anyone that they had swopped racquets-or at least, she herself never had. Дженнифер и Джулия никогда никому не рассказывали, что поменялись ракетками - по крайней мере, она сама никому не говорила.
So really then, this was the racquet that everyone was looking for in the Sports Pavilion. Значит, в действительности именно эту ракетку все искали в спортивном павильоне.
And it was up to her to find out why! И ей предстоит выяснить, почему!
She examined it carefully. Джулия внимательно осмотрела ее.
There was nothing unusual about it to look at. На вид в ней не было ничего необычного.
It was a good quality racquet, somewhat the worse for wear, but restrung and eminently usable. Это была хорошая, качественная ракетка, немного изношенная, но перетянутая и вполне пригодная для игры.
Jennifer had complained of the balance. Дженнифер жаловалась на баланс...
The only place you could possibly conceal anything in a tennis racquet was in the handle. Единственным местом, где можно что-то спрятать в теннисной ракетке, - это ручка.
You could, she supposed, hollow out the handle to make a hiding place. Наверное, можно выдолбить в ней углубление и сделать тайник.
It sounded a little far fetched but it was possible. Это казалось немного надуманным, но это возможно.
And if the handle had been tampered with, that probably would upset the balance. А если с ручкой что-то сделали, это, вероятно, и могло нарушить баланс.
There was a round of leather with lettering on it, the lettering almost worn away. Ручка обтянута кожей с буквами на ней, буквы уже почти стерлись.
That of course was only stuck on. Кожа, конечно, просто наклеена.
If one removed that? А если ее снять?
Julia sat down at her dressing table and attacked it with a penknife and presently managed to pull the leather off. Джулия присела за туалетный столик и атаковала ручку перочинным ножиком. Вскоре ей удалось стянуть кожу.
Inside was a round of thin wood. Внутри оказался округлый брусок из тонкого дерева.
It didn't look quite right. Он выглядел как-то не так.
There was a join all round it. По всей его окружности шел стык.
Julia dug in her penknife. Джулия воткнула в него перочинный ножик.
The blade snapped. Лезвие сломалось.
Nail scissors were more effective. Маникюрные ножницы оказались более эффективными.
She succeeded at last in prising it out. В конце концов ей удалось отделить кусочек.
A mottled red and blue substance now showed. Теперь там виднелось пятнистое, красное с синим вещество.
Julia poked it and enlightenment came to her. Джулия поковыряла его, и ее осенило.
Plasticine! Пластилин!
But surely handles of tennis racquets didn't normally contain plasticine? Но ведь обычно ручку теннисной ракетки не делают из пластилина?
She grasped the nail scissors firmly and began to dig out lumps of plasticine. Она крепко сжала в руке маникюрные ножницы и начала выковыривать кусочки пластилина.
The stuff was encasing something. В нем было что-то твердое.
Something that felt like buttons or pebbles. Что-то, похожее на ощупь на пуговицы или камушки...
She attacked the plasticine vigorously. Она энергично взялась за пластилин.
Something rolled out on the table-then another something. Presently there was quite a heap. Какие-то кусочки выкатились на стол, потом еще и еще... Вскоре на столе образовалась целая кучка.
Julia leaned back and gasped. Джулия откинулась на спинку стула и ахнула.
She stared and stared and stared... Она смотрела на них, смотрела и смотрела...
Liquid fire, red and green and deep blue and dazzling white... Жидкий огонь, красный, и зеленый, и темно-синий, и ослепительно-белый...
In that moment, Julia grew up. В тот момент Джулия повзрослела.
She was no longer a child. Она уже не была девочкой.
She became a woman. Она стала женщиной.
A woman looking at jewels... Женщиной, которая смотрит на драгоценные камни...
All sorts of fantastic snatches of thought raced through her brain. Обрывки всевозможных мыслей проносились в ее мозгу.
Aladdin's cave...Marguerite and her casket of jewels... (They had been taken to Covent Garden to hear Faust last week)...Fatal stones...the Hope diamond...Romance...herself in a black velvet gown with a flashing necklace round her throat... Пещера Аладдина... Маргарита и ее шкатулка с драгоценностями (на прошлой неделе их возили в Ковент-Гарден слушать "Фауста")... Роковые камни... Алмаз Хоупа... Любовный роман... она в черном бархатном платье со сверкающим колье на шее...
She sat and gloated and dreamed...She held the stones in her fingers and let them fall through in a rivulet of fire, a flashing stream of wonder and delight. Джулия сидела, пожирала камни глазами и мечтала... Она брала горсть камней и пропускала их сквозь пальцы струйкой огня, сверкающим потоком восторга и наслаждения.
And then something, some slight sound perhaps, recalled her to herself. А потом что-то, какой-то слабый звук привел ее в чувство.
She sat thinking, trying to use her common sense, deciding what she ought to do. Она сидела и думала, стараясь вернуть себе здравый смысл, - решала, что ей следует делать.
That faint sound had alarmed her. Этот слабый звук встревожил ее.
She swept up the stones, took them to the washstand and thrust them into her sponge bag and rammed her sponge and nail brush down on top of them. Джулия собрала камни, отнесла их к умывальнику, засунула в свой несессер, а сверху прикрыла их губкой и щеточкой для ногтей.
Then she went back to the tennis racquet, forced the plasticine back inside it, replaced the wooden top and tried to gum down the leather on top again. Потом вернулась к теннисной ракетке, затолкала обратно в ручку пластилин, вернула на место деревянную часть и попыталась приклеить сверху кожу.
It curled upwards, but she managed to deal with that by applying adhesive plaster the wrong way up in thin strips and then pressing the leather on to it. Та заворачивалась наружу, но ей удалось с ней справиться при помощи липкого пластыря. Девочка обложила ручку тонкими полосками клейкой стороной вверх, а потом прижала к этим полоскам кожу.
It was done. Она добилась своего.
The racquet looked and felt just as before, its weight hardly altered in feel. Ракетка стала на вид и на ощупь точно такой же, как прежде, а перемена в весе практически не ощущалась.
She looked at it and then cast it down carelessly on a chair. Джулия посмотрела на нее, потом небрежно бросила на стул.
She looked at her bed, neatly turned down and waiting. But she did not undress. Затем она посмотрела на свою постель, аккуратно расстеленную и ожидающую ее, но не стала раздеваться.
Instead she sat listening. Вместо этого девочка сидела и прислушивалась.
Was that a footstep outside? Не шаги ли это за дверью?
Suddenly and unexpectedly she knew fear. Внезапно Джулия почувствовала страх.
Two people had been killed. Два человека убиты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x