Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
There could be no secret hiding place, false drawers, spring catches, etc. | Здесь не могло быть тайников, фальшивых выдвижных ящиков, пружинных защелок и тому подобного. |
And the contents of the lockers were pitifully simple. | А содержимое девичьих шкафчиков было просто жалким. |
They had their secrets, but they were the secrets of school life. | У них есть свои секреты, но это секреты школьной жизни. |
Photographs of pin up heroes, packets of cigarettes, an occasional unsuitable cheap paperback. | Фотографии плакатных героев, пачки сигарет, иногда попадались дешевые книжки в бумажных обложках неподходящего содержания. |
Especially he returned to Shaista's locker. | Особенно внимательно Адам осмотрел шкафчик Шейсты. |
It was while bending over that that Miss Vansittart had been killed. | Мисс Ванситтарт убили именно тогда, когда она наклонилась над ним. |
What had Miss Vansittart expected to find there? | Что учительница надеялась там найти? |
Had she found it? | Нашла ли она это? |
Had her killer taken it from her dead hand and then slipped out of the building in the nick of time to miss being discovered by Miss Chadwick? | Взял ли убийца ее находку из мертвой руки, а затем выскользнул из здания как раз вовремя, чтобы не попасться на глаза мисс Чедвик? |
In that case it was no good looking. | В таком случае искать бесполезно. |
Whatever it was, was gone. | Что бы это ни было, оно исчезло... |
The sound of footsteps outside aroused him from his thoughts. | Звук шагов снаружи прервал его мысли. |
He was on his feet and lighting a cigarette in the middle of the floor when Julia Upjohn appeared in the doorway, hesitating a little. | Он уже стоял на середине зала и закуривал сигарету, когда в дверях появилась Джулия Апджон, которая при виде него заколебалась. |
'Anything you want, miss?' asked Adam. | - Вам что-нибудь нужно, мисс? - спросил Адам. |
'I wondered if I could have my tennis racquet.' | - Я хотела забрать свою теннисную ракетку. Если можно. |
'Don't see why not,' said Adam. 'Police constable left me here,' he explained mendaciously. 'Had to drop back to the station for something. | - Не вижу препятствий, - ответил молодой человек. - Констебль оставил меня здесь, - лживо объяснил он. - Ему пришлось вернуться за чем-то в участок. |
Told me to stop here while he was away.' | Сказал, чтобы я побыл здесь, пока он не вернется. |
'To see if he came back, I suppose,' said Julia. | - Чтобы увидеть, если он вернется, - сказала Джулия. |
'The police constable?' | - Констебль? |
'No. | - Не. |
I mean, the murderer. | Я имею в виду убийцу. |
They do, don't they? | Они ведь так делают? |
Come back to the scene of the crime. They have to! | Возвращаются на место преступления... Они вынуждены! |
It's a compulsion.' | Их туда тянет. |
' You may be right,' said Adam. | - Возможно, вы правы, - согласился Адам. |
He looked up at the serried rows of racquets in their presses. 'Whereabouts is yours?' | Он посмотрел на ряды ракеток, тесно прижатых друг к другу. - Где ваша ракетка? |
'Under U,' said Julia. 'Right at the far end. | - Под буквой "А", - ответила Джулия. - В самом дальнем конце. |
We have our names on them,' she explained, pointing out the adhesive tape as he handed the racquet to her. | На них стоят наши имена, - объяснила она и показала ему липкую ленту, когда он подал ей ракетку. |
'Seen some service,' said Adam. 'But been a good racquet once.' | - Да уж, виды она видала, - заметил Адам. - Но когда-то была хорошей ракеткой. |
'Can I have Jennifer Sutcliffe's too?' asked Julia. | - Можно я возьму и ракетку Дженнифер Сатклифф тоже? - спросила Джулия. |
'New,' said Adam appreciatively, as he handed it to her. | - Новая, - оценил Адам, подавая ей ракетку. |
'Brand new,' said Julia. 'Her aunt sent it to her only the other day.' | - С иголочки, - ответила Джулия. - Тетя прислала ей совсем недавно. |
'Lucky girl.' | - Повезло девочке. |
' She ought to have a good racquet. | - Она должна была получить хорошую ракетку. |
She's very good at tennis. | У нее большие успехи в теннисе. |
Her backhand's come on like anything this term.' She looked round. 'Don't you think he will come back?' | В этом семестре удар слева у нее получается лучше всего. - Девочка огляделась вокруг. - Вы ведь не думаете, что он действительно вернется? |
Adam was a moment or two getting it. | У Адама ушло несколько секунд, пока он догадался. |
'Oh. | - А! |
The murderer? | Убийца? |
No, I don't think it's really likely. | Нет, я не думаю, что это возможно. |
Bit risky, wouldn't it be?' | Несколько рискованно, правда? |
'You don't think murderers feel they have to?' | - Вы не считаете, будто убийц тянет на место преступления? |
'Not unless they've left something behind.' | - Разве только они что-то там забыли. |
' You mean a clue? | - Вы имеете в виду улику? |
I'd like to find a clue. Have the police found one?' | Мне бы хотелось найти улику... А полицейские нашли хоть одну улику? |
' They wouldn't tell me.' | - Они бы мне вряд ли сказали. |
'No. | - Да. |
I suppose they wouldn't...Are you interested in crime?' | Наверное, не сказали бы... Вас интересуют преступления? |
She looked at him inquiringly. | Она вопросительно смотрела на него. |
He returned her glance. | Он тоже посмотрел на нее. |
There was, as yet, nothing of the woman in her. | Пока что в ней не видно ничего женского. |
She must be of much the same age as Shaista, but her eyes held nothing but interested inquiry. | Должно быть, она одних лет с Шейстой, но ее глаза не выражают ничего, кроме любопытства. |
'Well-I suppose-up to a point-we all are.' | - Ну, наверное... в какой-то степени они нас всех интересуют. |
Julia nodded in agreement. | Джулия кивнула в знак согласия. |
'Yes. I think so, too...I can think of all sorts of solutions-but most of them are very far fetched. | - Да, я тоже так думаю... Я могу придумать множество всяких версий, но большинство из них очень неестественные. |
It's rather fun, though.' | Хотя это очень весело. |
'You weren't fond of Miss Vansittart?' | - Вы не любили мисс Ванситтарт? |
' I never really thought about her. | - Я о ней никогда не думала. |
She was all right. | Она была ничего. |
A bit like the Bull-Miss Bulstrode-but not really like her. | Немного похожа на Быча... на мисс Булстроуд, но не очень похожа. |
More like an understudy in a theatre. | Больше как дублерша в театре. |
I didn't mean it was fun she was dead. | Я не хотела сказать - весело, что она умерла. |
I'm sorry about that.' | Мне жаль, что так получилось. |
She walked out holding the two racquets. | Девочка ушла, держа в руках две ракетки. |
Adam remained looking round the Pavilion. | Адам остался и снова оглядел павильон. |
'What the hell could there ever have been here?' he muttered to himself. | - Что, черт возьми, здесь могло быть? -пробормотал он себе под нос. |
IV | IV |
'Good lord,' said Jennifer, allowing Julia's forehand drive to pass her. 'There's Mummy.' | - Господи, - сказала Дженнифер и пропустила удар Джулии справа. - Это мама. |
The two girls turned to stare at the agitated figure of Mrs Sutcliffe, shepherded by Miss Rich, rapidly arriving and gesticulating as she did so. | Девочки обернулись и уставились на взволнованную миссис Сатклифф, которая приближалась в сопровождении мисс Рич быстрым шагом, жестикулируя на ходу. |
'More fuss, I suppose,' said Jennifer resignedly. 'It's the murder. | - Наверное, опять паника, - удрученно сказала Дженнифер. - Это из-за убийства. |
You are lucky, Julia, that your mother's safely on a bus in the Caucasus.' | Тебе повезло, Джулия, что твоя мама путешествует на автобусе по Кавказу. |
' There's still Aunt Isabel.' | - Есть еще тетя Изабель. |
'Aunts don't mind in the same way.' 'Hallo, Mummy,' she added, as Mrs Sutcliffe arrived. | - Тети не принимают все так близко к сердцу... Привет, мамочка, - прибавила она, так как подошла миссис Сатклифф. |
'You must come and pack your things, Jennifer. | - Ты должна пойти и собрать свои вещи, Дженнифер. |
I'm taking you back with me.' | Я забираю тебя с собой. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать