Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Now then, I'm to take these? | А теперь - мне их забрать? |
You don't want to keep-just one-say?' | Вы не хотите оставить себе... скажем, хотя бы один камень? |
He watched her with curiosity, the sudden flicker of excitement, the hungry covetous eyes-and then the flicker died. | Он с любопытством смотрел на нее. Уловил внезапный огонек возбуждения, алчности - а потом этот огонек погас. |
'No,' said Alice. 'I won't keep-even one.' She flushed. 'Oh I daresay that seems daft to you-not to keep just one big ruby or an emerald-just as a keepsake. | - Нет, - ответила Элис. - Я не оставлю себе даже одного камешка. - Она покраснела. - О, смею сказать, это кажется вам глупым - не сохранить хотя бы один крупный рубин или изумруд, просто на память. |
But you see, he and I-he was a Moslem but he let me read bits now and again out of the Bible. | Но, понимаете, мы с ним... он был мусульманином, но позволял мне читать иногда отрывки из Библии. |
And we read that bit-about a woman whose price was above rubies. | И мы прочли этот отрывок о женщине, которая стоила дороже рубинов. |
And so-I won't have any jewels. | И поэтому я не хочу никаких драгоценных камней. |
I'd rather not...' | Лучше не надо... |
'A most unusual woman,' said Mr Robinson to himself as he walked down the path and into his waiting Rolls. | "Очень необычная женщина", - сказал себе мистер Робинсон, шагая по дорожке и садясь в ожидающий его "Роллс-Ройс". |
He repeated to himself, | И повторил про себя: |
'A most unusual woman...' | "Очень необычная женщина..." |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать