Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I think she pries,' said Adam slowly. 'It may be just natural inquisitiveness. - Я думаю, она что-то высматривает, - медленно ответил тот. - Возможно, это просто природная любознательность.
It may be something more. Возможно, нечто большее.
I can't make up my mind. Я пока не могу решить.
She doesn't look to me like a killer, but how does one know?' Мне она не кажется похожей на убийцу, но как знать...
'That's just it,' said Kelsey. 'There is a killer here, a ruthless killer who has killed twice-but it's very hard to believe that it's one of the staff. - Вот именно, - сказал Келси. - Здесь есть убийца, безжалостный убийца, который убил дважды, но очень трудно поверить, что это одна из учительниц.
Miss Johnson was with her sister last night at Limeston on Sea, and anyway she's been with you seven years. Мисс Джонсон прошлым вечером была у сестры в Лаймстон-он-Си, и в любом случае она работает у вас уже семь лет.
Miss Chadwick's been with you since you started. Мисс Чедвик с вами с самого начала.
Both of them, anyway, are clear of Miss Springer's death. Они обе в любом случае не виновны в смерти мисс Спрингер.
Miss Rich has been with you over a year and was staying last night at the Alton Grange Hotel, twenty miles away, Miss Blake was with friends at Littleport, Miss Rowan has been with you for a year and has a good background. Мисс Рич работает у вас уже больше года, а вчерашнюю ночь она провела в гостинице "Элтон Грейндж", в двадцати милях отсюда. Мисс Блейк была с друзьями в Литтлпорте, мисс Роуэн проработала у вас год и имеет хорошие рекомендации.
As for your servants, frankly I can't see any of them as murderers. Что касается обслуживающего персонала, то, откровенно говоря, я не представляю себе их в роли убийц.
They're all local, too...' И к тому же они местные жители...
Miss Bulstrode nodded pleasantly. Мисс Булстроуд любезно кивала:
' I quite agree with your reasoning. - Я вполне согласна с вашими доводами.
It doesn't leave much, does it? Остается очень мало возможностей, правда?
So-' She paused and fixed an accusing eye on Adam. 'It looks really-as though it must be you.' Поэтому... - Она сделала паузу и остановила обвиняющий взгляд на Адаме. - Похоже, что это должны быть вы.
His mouth opened in astonishment. Тот в изумлении открыл рот.
'On the spot,' she mused. 'Free to come and go...Good story to account for your presence here. - Вы живете здесь, - размышляла она. - Свободно приходите и уходите... Есть правдоподобное объяснение вашего присутствия здесь.
Background OK but you could be a double crosser, you know.' Рекомендации в полном порядке, но вы ведь можете быть двойным агентом, знаете ли.
Adam recovered himself. Адам пришел в себя.
'Really, Miss Bulstrode,' he said admiringly, 'I take off my hat to you. - В самом деле, мисс Булстроуд, - с восхищением произнес он, - я снимаю перед вами шляпу.
You think of everything!' Вы всё учли!
II II
'Good gracious!' cried Mrs Sutcliffe at the breakfast table. 'Henry!' - Боже правый! - воскликнула миссис Сатклифф за завтраком. - Генри!
She had just unfolded her newspaper. Она только что развернула газету.
The width of the table was between her and her husband since her weekend guests had not yet put in an appearance for the meal. Ее с мужем разделял широкий стол, так как приглашенные на выходные гости не успели приехать к завтраку.
Mr Sutcliffe, who had opened his paper to the financial page, and was absorbed in the unforeseen movements of certain shares, did not reply. Мистер Сатклифф, который открыл свою газету на странице финансов и был поглощен непредвиденным изменением стоимости некоторых акций, не ответил.
' Henry!' - Генри!
The clarion call reached him. Этот трубный глас достиг его ушей.
He raised a startled face. Он испуганно поднял голову.
'What's the matter, Joan?' - В чем дело, Джоан?
' The matter? - В чем дело?
Another murder! Еще одно убийство!
At Meadowbank! В Мидоубэнке!
At Jennifer's school.' В школе Дженнифер.
'What? - Что?
Here, let me see!' Дай посмотреть!
Disregarding his wife's remark that it would be in his paper, too, Mr Sutcliffe leant across the table and snatched the sheet from his wife's grasp. Не обращая внимания на замечание миссис Сатклифф, что в его газете это тоже должно быть, мистер Сатклифф перегнулся через стол и выхватил газету из рук жены.
'Miss Eleanor Vansittart... Sports Pavilion... same spot where Miss Springer, the Games Mistress...hm...hm...' - Мисс Элинор Ванситтарт... спортивный павильон... то же место, где и мисс Спрингер, учительница физкультуры... гм... гм...
'I can't believe it!' Mrs Sutcliffe was wailing. 'Meadowbank. Such an exclusive school. Royalty there and everything...' - Я не могу в это поверить! - Мисс Сатклифф зарыдала. - Мидоубэнк... Такая эксклюзивная школа... Члены королевской семьи и все такое...
Mr Sutcliffe crumpled up the paper and threw it down on the table. Мистер Сатклифф скомкал газету и швырнул ее на стол.
'Only one thing to be done,' he said. 'You get over there right away and take Jennifer out of it.' - Выход только один, - сказал он. - Ты сейчас же поедешь туда и заберешь оттуда Дженнифер.
' You mean take her away-altogether?' - Ты хочешь забрать ее - совсем?
' That's what I mean.' - Именно это я имею в виду.
'You don't think that would be a little too drastic? - Ты не считаешь, что это будет немного слишком резко?
After Rosamond being so good about it and managing to get her in?' После того, как Розамонд была так добра и устроила ее туда?
'You won't be the only one taking your daughter away! - Ты не будешь единственной, кто заберет оттуда дочь!
Plenty of vacancies soon at your precious Meadowbank.' Скоро в твоем драгоценном Мидоубэнке будет много свободных мест.
'Oh, Henry, do you think so?' - Ох, Генри, ты так думаешь?
' Yes, I do. - Да
Something badly wrong there. Там творится что-то неладное.
Take Jennifer away today.' Сегодня же забери Дженнифер домой.
' Yes-of course-I suppose you're right. - Да, конечно... наверное, ты прав.
What shall we do with her?' Что мы будем с ней делать?
'Send her to a secondary modern somewhere handy. - Отправим ее в обычную среднюю школу, где-нибудь неподалеку.
They don't have murders there.' Там не бывает убийств.
'Oh, Henry, but they do. Don't you remember? - Ох, Генри, но там они тоже бывают... Ты не помнишь?
There was a boy who shot the science master at one. В одной школе мальчик застрелил учителя естествознания.
It was in last week's News of the World.' Об этом писали на прошлой неделе в "Ньюс оф зе уорлд".
'I don't know what England's coming to,' said Mr Sutcliffe. - Не знаю, куда катится Англия, - сказал мистер Сатклифф.
Disgusted, he threw his napkin on the table and strode from the room. Полный отвращения, он бросил на стол салфетку и вышел из комнаты.
III III
Adam was alone in the Sports Pavilion...His deft fingers were turning over the contents of the lockers. Адам был один в спортивном павильоне. Его ловкие пальцы перебирали содержимое шкафчиков.
It was unlikely that he would find anything where the police had failed but after all, one could never be sure. Вряд ли он что-то найдет там, где ничего не обнаружили полицейские, но, в конце концов, никогда нельзя быть уверенным.
As Kelsey had said every department's technique varied a little. Как сказал недавно Келси, методы у всех департаментов немного разные...
What was there that linked this expensive modern building with sudden and violent death? Что же связывает это дорогостоящее современное здание с внезапной насильственной смертью?
The idea of a rendezvous was out. От идеи о свидании отказались.
No one would choose to keep a rendezvous a second time in the same place where murder had occurred. Никто не стал бы назначать свидание в том месте, где произошло убийство.
It came back to it, then, that there was something here that someone was looking for. Значит, снова вернулись к мысли, что здесь есть нечто такое, что кто-то ищет.
Hardly a cache of jewels. Вряд ли тайник с драгоценностями.
That seemed ruled out. Это, по-видимому, исключено.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x