Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'I haven't seen her at all today,' said Miss Johnson. 'I've been away all day. | - Я весь день ее не видела, - ответила мисс Джонсон. - Меня не было. |
I arrived back here just before eleven and went straight up to my room. | Я вернулась обратно почти в одиннадцать часов и прошла сразу же к себе в комнату. |
I went to bed.' | И легла спать. |
'You didn't happen to look out of your window towards the Sports Pavilion?' | - Вы, случайно, не посмотрели в окно в сторону спортивного павильона? |
'No. | - Нет. |
No, I never thought of it. | Нет, я об этом даже не подумала. |
I'd spent the day with my sister whom I hadn't seen for some time and my mind was full of home news. | Я провела этот день у моей сестры, с которой уже давно не виделась, и мои мысли были заняты домашними новостями. |
I took a bath and went to bed and read a book, and I turned off the light and went to sleep. | Я приняла ванну и легла, почитала книгу, выключила свет и уснула. |
The next thing I knew was when Miss Chadwick burst in, looking as white as a sheet and shaking all over.' | И проснулась только тогда, когда ко мне вбежала мисс Чедвик, белая, как бумага, и вся трясущаяся... |
'Was Miss Vansittart absent today?' | - Мисс Ванситтарт сегодня тоже отсутствовала? |
'No, she was here. | - Нет, она была здесь. |
She was in charge. | Она отвечала за школу. |
Miss Bulstrode's away.' | Мисс Булстроуд уехала. |
'Who else was here, of the mistresses, I mean?' | - Кто еще был здесь из учительниц? |
Miss Johnson considered a moment. | Мисс Джонсон на секунду задумалась. |
'Miss Vansittart, Miss Chadwick, the French mistress, Mademoiselle Blanche, Miss Rowan.' | - Мисс Ванситтарт, мисс Чедвик, учительница французского языка, мадемуазель Бланш, мисс Роуэн. |
' I see. | - Понятно. |
Well, I think you'd better take me to Miss Chadwick now.' | Ну, думаю, теперь вам лучше проводить меня к мисс Чедвик. |
Miss Chadwick was sitting in a chair in her room. | Последняя сидела в кресле у себя в комнате. |
Although the night was a warm one the electric fire had been turned on and a rug was wrapped round her knees. | Хотя ночь была теплой, включили один электрический камин, а колени ее закутали пледом. |
She turned a ghastly face towards Inspector Kelsey. | Она повернула к инспектору Келси мертвенно-бледное лицо. |
' She's dead-she is dead? | - Она умерла, действительно умерла? |
There's no chance that-that she might come round?' | Она не может еще... прийти в себя? |
Kelsey shook his head slowly. | Келси медленно покачал головой. |
'It's so awful,' said Miss Chadwick, 'with Miss Bulstrode away.' She burst into tears. 'This will ruin the school,' she said. 'This will ruin Meadowbank. | - Это так ужасно, - сказала мисс Чедвик, - а мисс Булстроуд уехала... - Она расплакалась. - Это погубит школу, - сказала она. - Это погубит Мидоубэнк. |
I can't bear it-I really can't bear it.' | Я не могу этого вынести, просто не могу вынести... |
Kelsey sat down beside her. | Келси сел рядом с ней. |
'I know,' he said sympathetically, 'I know. | - Я понимаю, - с сочувствием произнес он. - Я понимаю. |
It's been a terrible shock to you, but I want you to be brave, Miss Chadwick, and tell me all you know. | Это было для вас ужасным потрясением, но я хочу, чтобы вы проявили мужество, мисс Чедвик. И рассказали мне все, что вам известно. |
The sooner we can find out who did it, the less trouble and publicity there will be.' | Чем скорее мы узнаем, кто это сделал, тем меньше будет неприятностей и огласки. |
' Yes, yes, I can see that. | - Да-да, это я понимаю. |
You see, I-I went to bed early because I thought it would be nice for once to have a nice long night. | Видите ли, я... я рано легла спать, потому что подумала, что хорошо бы хоть раз хорошо выспаться ночью. |
But I couldn't go to sleep. | Но я не могла уснуть. |
I was worrying.' | Я тревожилась. |
'Worrying about the school?' | - Тревожились за школу? |
'Yes. | - Да |
And about Shaista being missing. | И из-за исчезновения Шейсты. |
And then I began thinking of Miss Springer and whether-whether her murder would affect the parents, and whether perhaps they wouldn't send their girls back here next term. | А потом я начала думать о мисс Спрингер и о том, повлияет ли ее убийство на родителей и не заберут ли те своих девочек из школы в следующем семестре. |
I was so terribly upset for Miss Bulstrode. I mean, she's made this place. | Я так ужасно расстроилась из-за мисс Булстроуд... Я хочу сказать, что она создала эту школу. |
It's been such a fine achievement.' | Это было такое большое достижение... |
' I know. | - Понимаю. |
Now go on telling me-you were worried, and you couldn't sleep?' | Продолжайте рассказывать: вы тревожились и не могли уснуть? |
'No, I counted sheep and everything. | - Да, я считала овец и тому подобное. |
And then I got up and took some aspirin and when I'd taken it I just happened to draw back the curtains from the window. | А потом встала и приняла таблетку аспирина, и когда я ее приняла, то случайно отодвинула занавеску на окне. |
I don't quite know why. | Не знаю почему. |
I suppose because I'd been thinking about Miss Springer. | Наверное, потому, что думала о мисс Спрингер. |
Then you see, I saw...I saw a light there.' | Потом я увидела... я увидела там свет. |
'What kind of a light?' | - Какого рода свет? |
'Well, a sort of dancing light. | - Ну, такой пляшущий огонек. |
I mean-I think it must have been a torch. | Я подумала, что это, должно быть, горит фонарик. |
It was just like the light that Miss Johnson and I saw before.' | Он был точно такой же, как тот огонек, который мы с мисс Джонсон видели раньше. |
' It was just the same, was it?' | - Он был точно такой же, да? |
'Yes. | - Да |
Yes, I think so. Perhaps a little feebler, but I don't know.' | Да, мне так кажется... Возможно, немного слабее, но я не уверена. |
'Yes. | - Да- |
And then?' | А потом? |
'And then,' said Miss Chadwick, her voice suddenly becoming more resonant, 'I was determined that this time I would see who it was out there and what they were doing. | - А потом, - сказала мисс Чедвик, и ее голос вдруг стал более звучным, - я твердо решила на этот раз увидеть, кто там находится и что делает. |
So I got up and pulled on my coat and my shoes, and I rushed out of the house.' | Поэтому я встала, надела куртку и туфли и выбежала из дома. |
'You didn't think of calling anyone else?' | - Вы не подумали о том, чтобы позвать кого-нибудь? |
'No. | - Нет. |
No, I didn't. | Нет, не подумала. |
You see I was in such a hurry to get there, I was so afraid the person-whoever it was-would go away.' | Понимаете, я так спешила попасть туда, я так боялась, что этот человек - кем бы он ни был -уйдет... |
'Yes. | - Да |
Go on, Miss Chadwick.' | Продолжайте, мисс Чедвик. |
' So I went as fast as I could. | - Я шла так быстро, как только могла. |
I went up to the door and just before I got there I went on tiptoe so that-so that I should be able to look in and nobody would hear me coming. | Подошла к двери и перед тем, как войти, шагала на цыпочках, чтобы... чтобы я могла заглянуть туда и никто не услышал моего приближения. |
I got there. | Я вошла туда. |
The door was not shut-just ajar and I pushed it very slightly open. | Дверь оказалась незакрытой, просто приотворенной, и я легонько толкнула ее. |
I looked round it and-and there she was. | Огляделась и... и она была там. |
Fallen forward on her face, dead...' | Лежала ничком, мертвая... |
She began to shake all over. | Женщина задрожала всем телом. |
' Yes, yes, Miss Chadwick, it's all right. | - Да, да, мисс Чедвик, все в порядке. |
By the way, there was a golf club out there. | Между прочим, там лежала клюшка для гольфа. |
Did you take it out? | Это вы ее принесли? |
Or did Miss Vansittart?' | Или мисс Ванситтарт? |
'A golf club?' said Miss Chadwick vaguely. 'I can't remember-Oh, yes, I think I picked it up in the hall. | - Клюшка для гольфа? - непонимающе спросила мисс Чедвик. - Я не помню... О да, кажется, я подобрала ее в холле. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать