Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I haven't seen her at all today,' said Miss Johnson. 'I've been away all day. - Я весь день ее не видела, - ответила мисс Джонсон. - Меня не было.
I arrived back here just before eleven and went straight up to my room. Я вернулась обратно почти в одиннадцать часов и прошла сразу же к себе в комнату.
I went to bed.' И легла спать.
'You didn't happen to look out of your window towards the Sports Pavilion?' - Вы, случайно, не посмотрели в окно в сторону спортивного павильона?
'No. - Нет.
No, I never thought of it. Нет, я об этом даже не подумала.
I'd spent the day with my sister whom I hadn't seen for some time and my mind was full of home news. Я провела этот день у моей сестры, с которой уже давно не виделась, и мои мысли были заняты домашними новостями.
I took a bath and went to bed and read a book, and I turned off the light and went to sleep. Я приняла ванну и легла, почитала книгу, выключила свет и уснула.
The next thing I knew was when Miss Chadwick burst in, looking as white as a sheet and shaking all over.' И проснулась только тогда, когда ко мне вбежала мисс Чедвик, белая, как бумага, и вся трясущаяся...
'Was Miss Vansittart absent today?' - Мисс Ванситтарт сегодня тоже отсутствовала?
'No, she was here. - Нет, она была здесь.
She was in charge. Она отвечала за школу.
Miss Bulstrode's away.' Мисс Булстроуд уехала.
'Who else was here, of the mistresses, I mean?' - Кто еще был здесь из учительниц?
Miss Johnson considered a moment. Мисс Джонсон на секунду задумалась.
'Miss Vansittart, Miss Chadwick, the French mistress, Mademoiselle Blanche, Miss Rowan.' - Мисс Ванситтарт, мисс Чедвик, учительница французского языка, мадемуазель Бланш, мисс Роуэн.
' I see. - Понятно.
Well, I think you'd better take me to Miss Chadwick now.' Ну, думаю, теперь вам лучше проводить меня к мисс Чедвик.
Miss Chadwick was sitting in a chair in her room. Последняя сидела в кресле у себя в комнате.
Although the night was a warm one the electric fire had been turned on and a rug was wrapped round her knees. Хотя ночь была теплой, включили один электрический камин, а колени ее закутали пледом.
She turned a ghastly face towards Inspector Kelsey. Она повернула к инспектору Келси мертвенно-бледное лицо.
' She's dead-she is dead? - Она умерла, действительно умерла?
There's no chance that-that she might come round?' Она не может еще... прийти в себя?
Kelsey shook his head slowly. Келси медленно покачал головой.
'It's so awful,' said Miss Chadwick, 'with Miss Bulstrode away.' She burst into tears. 'This will ruin the school,' she said. 'This will ruin Meadowbank. - Это так ужасно, - сказала мисс Чедвик, - а мисс Булстроуд уехала... - Она расплакалась. - Это погубит школу, - сказала она. - Это погубит Мидоубэнк.
I can't bear it-I really can't bear it.' Я не могу этого вынести, просто не могу вынести...
Kelsey sat down beside her. Келси сел рядом с ней.
'I know,' he said sympathetically, 'I know. - Я понимаю, - с сочувствием произнес он. - Я понимаю.
It's been a terrible shock to you, but I want you to be brave, Miss Chadwick, and tell me all you know. Это было для вас ужасным потрясением, но я хочу, чтобы вы проявили мужество, мисс Чедвик. И рассказали мне все, что вам известно.
The sooner we can find out who did it, the less trouble and publicity there will be.' Чем скорее мы узнаем, кто это сделал, тем меньше будет неприятностей и огласки.
' Yes, yes, I can see that. - Да-да, это я понимаю.
You see, I-I went to bed early because I thought it would be nice for once to have a nice long night. Видите ли, я... я рано легла спать, потому что подумала, что хорошо бы хоть раз хорошо выспаться ночью.
But I couldn't go to sleep. Но я не могла уснуть.
I was worrying.' Я тревожилась.
'Worrying about the school?' - Тревожились за школу?
'Yes. - Да
And about Shaista being missing. И из-за исчезновения Шейсты.
And then I began thinking of Miss Springer and whether-whether her murder would affect the parents, and whether perhaps they wouldn't send their girls back here next term. А потом я начала думать о мисс Спрингер и о том, повлияет ли ее убийство на родителей и не заберут ли те своих девочек из школы в следующем семестре.
I was so terribly upset for Miss Bulstrode. I mean, she's made this place. Я так ужасно расстроилась из-за мисс Булстроуд... Я хочу сказать, что она создала эту школу.
It's been such a fine achievement.' Это было такое большое достижение...
' I know. - Понимаю.
Now go on telling me-you were worried, and you couldn't sleep?' Продолжайте рассказывать: вы тревожились и не могли уснуть?
'No, I counted sheep and everything. - Да, я считала овец и тому подобное.
And then I got up and took some aspirin and when I'd taken it I just happened to draw back the curtains from the window. А потом встала и приняла таблетку аспирина, и когда я ее приняла, то случайно отодвинула занавеску на окне.
I don't quite know why. Не знаю почему.
I suppose because I'd been thinking about Miss Springer. Наверное, потому, что думала о мисс Спрингер.
Then you see, I saw...I saw a light there.' Потом я увидела... я увидела там свет.
'What kind of a light?' - Какого рода свет?
'Well, a sort of dancing light. - Ну, такой пляшущий огонек.
I mean-I think it must have been a torch. Я подумала, что это, должно быть, горит фонарик.
It was just like the light that Miss Johnson and I saw before.' Он был точно такой же, как тот огонек, который мы с мисс Джонсон видели раньше.
' It was just the same, was it?' - Он был точно такой же, да?
'Yes. - Да
Yes, I think so. Perhaps a little feebler, but I don't know.' Да, мне так кажется... Возможно, немного слабее, но я не уверена.
'Yes. - Да-
And then?' А потом?
'And then,' said Miss Chadwick, her voice suddenly becoming more resonant, 'I was determined that this time I would see who it was out there and what they were doing. - А потом, - сказала мисс Чедвик, и ее голос вдруг стал более звучным, - я твердо решила на этот раз увидеть, кто там находится и что делает.
So I got up and pulled on my coat and my shoes, and I rushed out of the house.' Поэтому я встала, надела куртку и туфли и выбежала из дома.
'You didn't think of calling anyone else?' - Вы не подумали о том, чтобы позвать кого-нибудь?
'No. - Нет.
No, I didn't. Нет, не подумала.
You see I was in such a hurry to get there, I was so afraid the person-whoever it was-would go away.' Понимаете, я так спешила попасть туда, я так боялась, что этот человек - кем бы он ни был -уйдет...
'Yes. - Да
Go on, Miss Chadwick.' Продолжайте, мисс Чедвик.
' So I went as fast as I could. - Я шла так быстро, как только могла.
I went up to the door and just before I got there I went on tiptoe so that-so that I should be able to look in and nobody would hear me coming. Подошла к двери и перед тем, как войти, шагала на цыпочках, чтобы... чтобы я могла заглянуть туда и никто не услышал моего приближения.
I got there. Я вошла туда.
The door was not shut-just ajar and I pushed it very slightly open. Дверь оказалась незакрытой, просто приотворенной, и я легонько толкнула ее.
I looked round it and-and there she was. Огляделась и... и она была там.
Fallen forward on her face, dead...' Лежала ничком, мертвая...
She began to shake all over. Женщина задрожала всем телом.
' Yes, yes, Miss Chadwick, it's all right. - Да, да, мисс Чедвик, все в порядке.
By the way, there was a golf club out there. Между прочим, там лежала клюшка для гольфа.
Did you take it out? Это вы ее принесли?
Or did Miss Vansittart?' Или мисс Ванситтарт?
'A golf club?' said Miss Chadwick vaguely. 'I can't remember-Oh, yes, I think I picked it up in the hall. - Клюшка для гольфа? - непонимающе спросила мисс Чедвик. - Я не помню... О да, кажется, я подобрала ее в холле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x