Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My dear mamma is never violent. Моя дорогая мамочка не бывает агрессивной.
She just gets fuddled. Она просто теряет ощущение реальности.
She forgets where she is and who she is and wants to go for long walks, and then as like as not she'll jump into a train or a bus and take off somewhere and-well, it's all very difficult, you see. Забывает, где находится, кто она, и хочет отправиться на долгую прогулку, а потом может вскочить в поезд или в автобус и уехать куда-то... Все это трудно, ты понимаешь.
Sometimes it's too much for one person to cope with. Иногда один человек не может с этим справиться.
But she's quite happy, even when she is fuddled. Но она вполне счастлива, даже когда теряет ощущение реальности.
And sometimes quite funny about it. И иногда бывает очень смешной.
I remember her saying: Помню, как она сказала:
"Ann, darling, it really is very embarrassing. "Энн, дорогая, все это так сбивает с толку.
I knew I was going to Tibet and there I was sitting in that hotel in Dover with no idea how to get there. Я знала, что еду в Тибет, а потом оказалось, что я сижу в отеле, в Дувре, и представления не имею, как попасть туда.
Then I thought why was I going to Tibet? Тогда я подумала: зачем я еду в Тибет?
And I thought I'd better come home. Лучше я поеду домой.
Then I couldn't remember how long ago it was when I left home. Но я не могла вспомнить, как давно я уехала из дома.
It makes it very embarrassing, dear, when you can't quite remember things." Очень неловко, дорогая, когда плохо что-то помнишь".
Mummy was really very funny over it all, you know. Мама относится ко всему этому с юмором.
I mean she quite sees the humorous side herself.' Я хочу сказать, что она сама понимает юмор ситуации.
' I've never actually met her,' Dennis began. - Я с нею так и не познакомился, - начал Деннис.
'I don't encourage people to meet her,' said Ann. 'That's the one thing I think you can do for your people. - Я не поощряю ее знакомства с другими людьми,- сказала Энн. - Это одна из тех вещей, которые можно сделать для близкого человека.
Protect them from-well, curiosity and pity.' Защитить их от... ну, от любопытства и жалости.
' It's not curiosity, Ann.' - Это не любопытство, Энн.
'No, I don't think it would be that with you. - Нет, я не думаю, что с твоей стороны это любопытство.
But it would be pity. Но это была бы жалость.
I don't want that.' Я этого не хочу.
' I can see what you mean.' - Я тебя понимаю.
'But if you think I mind giving up jobs from time to time and going home for an indefinite period, I don't,' said Ann. - Но если ты думаешь, что мне неприятно время от времени уходить с работы и уезжать на неопределенное время домой, то это не так.
'I never meant to get embroiled in anything too deeply. Я никогда не хотела слишком прочно привязаться к чему-то.
Not even when I took my first post after my secretarial training. Даже когда поступила на первую работу после учебы на секретаря.
I thought the thing was to get really good at the job. Я считала, что главное - это очень хорошо зарекомендовать себя на работе.
Then if you're really good you can pick and choose your posts. Тогда, если очень хорошо себя проявишь, ты можешь выбирать место работы.
You see different places and you see different kinds of life. Ты видишь разные места и разный образ жизни.
At the moment I'm seeing school life. В данный момент я вижу жизнь школы.
The best school in England seen from within! Взгляд на лучшую школу Англии изнутри!
I shall stay there, I expect, about a year and a half.' Думаю, я останусь здесь примерно года на полтора.
'You never really get caught up in things, do you, Ann?' - Тебя никогда и ничто не захватывает глубоко, правда, Энн?
'No,' said Ann thoughtfully, 'I don't think I do. - Да, - задумчиво ответила Энн. - Наверное.
I think I'm one of those people who is a born observer. Думаю, я - из тех людей, которые рождены наблюдателями.
More like a commentator on the radio.' Или скорее я - как комментатор на радио.
'You're so detached,' said Dennis gloomily. 'You don't really care about anything or anyone.' - Ты такая отстраненная, - мрачно произнес Деннис. - Ничего и никого очень сильно не любишь.
'I expect I shall some day,' said Ann encouragingly. - Надеюсь, когда-нибудь полюблю, - обнадежила его Энн.
'I do understand more or less how you're thinking and feeling.' - Я более или менее понимаю, как ты мыслишь и чувствуешь.
' I doubt it,' said Ann. - Сомневаюсь, - ответила Энн.
'Anyway, I don't think you'll last a year. - Во всяком случае, я не думаю, что ты продержишься год.
You'll get fed up with all those women,' said Dennis. Тебе наскучат все эти женщины, - сказал Деннис.
'There's a very good-looking gardener,' said Ann. She laughed when she saw Dennis's expression. 'Cheer up, I'm only trying to make you jealous.' - Там есть очень симпатичный садовник, - сказала Энн и рассмеялась, увидев выражение лица Денниса. - Взбодрись, я только пытаюсь вызвать у тебя ревность.
'What's this about one of the mistresses having been killed?' - А как насчет того, что там убили одну из учительниц?
'Oh, that.' Ann's face became serious and thoughtful. 'That's odd, Dennis. - О, это... - Лицо Энн стало серьезным и задумчивым. - Это странно, Деннис.
Very odd indeed. Очень странно.
It was the Games Mistress. You know the type. Учительница физкультуры... Тебе знаком этот тип.
I-am-a-plain- Games Mistress. "Я - простая учительница физкультуры".
I think there's a lot more behind it than has come out yet.' Думаю, за этим скрывается гораздо больше, чем нам пока известно.
'Well, don't you get mixed up in anything unpleasant.' - Ты не лезь ни в какие неприятности.
' That's easy to say. - Легко сказать.
I've never had any chance at displaying my talents as a sleuth. I think I might be rather good at it.' У меня никогда не было случая проявить свои шпионские способности... Думаю, у меня они очень большие.
' Now, Ann.' - Брось, Энн.
'Darling, I'm not going to trail dangerous criminals. - Дорогой, я не собираюсь следить за опасными преступниками.
I'm just going to-well, make a few logical deductions. Я просто собираюсь... сделать несколько логических выводов.
Why and who. Почему и кто.
And what for? И для чего.
That sort of thing. Что-то в этом роде.
I've come across one piece of information that's rather interesting.' Я наткнулась на одну очень интересную информацию...
' Ann!' - Энн!
'Don't look so agonized. - Не надо смотреть так страдальчески.
Only it doesn't seem to link up with anything,' said Ann thoughtfully. 'Up to a point it all fits in very well. Только она, кажется, не относится к делу, -задумчиво сказала Энн. - До какого-то момента все хорошо совпадает.
And then, suddenly, it doesn't.' She added cheerfully, 'Perhaps there'll be a second murder, and that will clarify things a little.' А потом вдруг раз - и нет. - Она весело прибавила: - Возможно, произойдет второе убийство, и все немного прояснится.
It was at exactly that moment that Miss Chadwick pushed open the Sports Pavilion door. Именно в этот момент мисс Чедвик распахнула дверь спортивного павильона.
Chapter 15 Глава 15
Murder Repeats Itself Убийство повторяется
'Come along,' said Inspector Kelsey, entering the room with a grim face. 'There's been another.' - Поехали, - сказал инспектор Келси, входя в комнату с мрачным видом. - Еще одно.
'Another what?' Adam looked up sharply. - Что еще одно? - вскинул голову Адам.
' Another murder,' said Inspector Kelsey. - Еще оно убийство, - ответил инспектор Келси.
He led the way out of the room and Adam followed him. Он первым вышел из комнаты, молодой человек последовал за ним.
They had been sitting in the latter's room drinking beer and discussing various probabilities when Kelsey had been summoned to the telephone. Они сидели в комнате у Адама, пили пиво и обсуждали разные возможные варианты, когда Келси позвали к телефону.
'Who is it?' demanded Adam, as he followed Inspector Kelsey down the stairs. - Кто это? - спросил Адам, спускаясь по лестнице следом за инспектором Келси.
' Another mistress-Miss Vansittart.' - Еще одна учительница - мисс Ванситтарт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x