Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I think he enjoyed pulling my leg and used to make the most extraordinary statements to see if I would swallow them. | По-моему, ему очень нравится дразнить меня бывало, сморозит какую-нибудь чушь несусветную и смотрит, что я. |
He was the civil surgeon at a place called Hassanieh a day and a halfs journey from Baghdad. | Он хирург и служит в местечке под названием Хассани в полутора сутках езды от Багдада. |
I had been about a week in Baghdad when I ran across him and he asked when I was leaving the Kelseys. | Не прошло и недели после приезда в Багдад, как я снова увиделась с доктором Райли. Он спросил меня, нуждается ли еще миссис Келси в моей помощи. |
I said that it was funny his asking that because as a matter of fact the Wrights (the other people I mentioned) were going home earlier than they had meant to and their nurse was free to come straightaway. | Просто удивительно, что он заговорил об этом, сказала я, ибо Райты (знакомые миссис Келси, о которых я уже упоминала) и в самом деле собираются уехать домой раньше, чем предполагали, и их няня вот-вот освободится. |
He said that he had heard about the Wrights and that that was why he had asked me. | На это доктор ответил, что он слышал об отъезде Райтов, поэтому и спросил меня. |
As a matter of fact, nurse, Ive got a possible job for you. | Дело в том, мисс Ледерен, что я, вероятно, смогу предложить вам работу. |
A case? | Какую? Ухаживать за больным? |
He screwed his face up as though considering. | Он поморщился, будто не знал, что ответить. |
You could hardly call it a case. | Да нет, пожалуй. |
Its just a lady who has shall we say fancies? | Речь идет об одной даме. Она, как бы это сказать.., с причудами, что ли |
Oh! I said. | О! не удержалась я. |
(One usually knows what that means drink or drugs!) | Алкоголь или наркотики вот что обычно кроется под этими причудами. Кто ж этого не знает! |
Dr Reilly didnt explain further. | Доктор Райли предпочел не пускаться в объяснения. |
He was very discreet. | Он был крайне сдержан. |
Yes, he said. | Да, продолжал он. |
A Mrs Leidner. | Это миссис Лайднер. |
Husbands an American an American Swede to be exact. | Ее муж американец, швед по национальности. |
Hes the head of a large American dig. | Он возглавляет крупную американскую археологическую экспедицию. |
And he explained how this expedition was excavating the site of a big Assyrian city something like Nineveh. | И доктор Райли рассказал мне, что археологи раскапывают большой ассирийский город, что-то вроде Ниневии. |
The expedition house was not actually very far from Hassanieh, but it was a lonely spot and Dr Leidner had been worried for some time about his wifes health. | Их лагерь расположен хоть и неподалеку от Хассани, но в диком, пустынном месте, и с некоторых пор здоровье жены стало внушать доктору Лайднеру опасения. |
Hes not been very explicit about it, but it seems she has these fits of recurring nervous terrors. | Он толком ничего не говорит, но, похоже, временами ее преследуют какие-то страхи, вызванные, видимо, нервным расстройством. |
Is she left alone all day amongst natives? I asked. | Ее что, бросают на целый день одну, с местными? спросила я. |
Oh, no, theres quite a crowd seven or eight. | О нет, в лагере постоянно бывает несколько человек, думаю, семь-восемь. |
I dont fancy shes ever been alone in the house. | Уверен, что одну ее никогда не оставляют. |
But there seems to be no doubt that shes worked herself up into a queer state. | Но тем не менее с ней, видимо, творится что-то неладное. |
Leidner has any amount of work on his shoulders, but hes crazy about his wife and it worries him to know shes in this state. | У Лайднера забот по горло, но он души не чает в своей жене и, естественно, ее состояние тревожит его. |
He felt hed be happier if he knew that some responsible person with expert knowledge was keeping an eye on her. | Он чувствовал бы себя куда спокойнее, если бы знал, что за ней присматривает надежная, опытная сиделка. |
And what does Mrs Leidner herself think about it? | Интересно, что сама миссис Лайднер думает по этому поводу? |
Dr Reilly answered gravely: Mrs Leidner is a very lovely lady. | Миссис Лайднер просто прелесть, без тени улыбки сообщил доктор Райли. |
Shes seldom of the same mind about anything two days on end. | Правда, у нее семь пятниц на неделе. |
But on the whole she favours the idea. | Но в целом она благосклонно отнеслась к этой мысли. |
He added, Shes an odd woman. | А вообще миссис Лайднер странная женщина, добавил он. |
A mass of affection and, I should fancy, a champion liar but Leidner seems honestly to believe that she is scared out of her life by something or other. | Вечно у нее выдумки какие-то, и, по-моему, лгунья она отчаянная, но Лайднер, кажется, искренне верит, что она до смерти боится чего-то. |
What did she herself say to you, doctor? | А что говорит сама миссис Лайднер? |
Oh, she hasnt consulted me! | О, она никогда ко мне на обращалась! |
She doesnt like me anyway for several reasons. | Она меня не жалует, у нее, видимо, на то свои резоны. |
It was Leidner who came to me and propounded this plan. | Это Лайднер советовался со мной, он и предложил пригласить к ней опытную медицинскую сестру. |
Well, nurse, what do you think of the idea? | Ну так как, мисс Ледерен, что вы на это скажете? |
Youd see something of the country before you go home theyll be digging for another two months. | У вас будет возможность посмотреть страну они собираются копать здесь никак не меньше двух месяцев. |
And excavation is quite interesting work. | Да и раскопки сами по себе удивительно интересное занятие. |
After a moments hesitation while I turned the matter over in my mind: Well, I said, I really think I might try it. | Хорошо, сказала я после минутного колебания, взвесив все доводы за и против. Пожалуй, стоит попробовать. |
Splendid, said Dr Reilly, rising. | Отлично, обрадовался доктор Райли. |
Leidners in Baghdad now. | Лайднер сейчас в Багдаде, добавил он вставая. |
Ill tell him to come round and see if he can fix things up with you. | Скажу ему, чтобы зашел к вам и обо всем договорился. |
Dr Leidner came to the hotel that afternoon. | Доктор Лайднер пришел в тот же день, после обеда. |
He was a middle-aged man with a rather nervous, hesitating manner. | Это был джентльмен средних лет, державшийся как-то скованно и неуверенно. |
There was something gentle and kindly and rather helpless about him. | В нем чувствовалась мягкость, доброта, и, я бы сказала, даже некоторая беспомощность. |
He sounded very devoted to his wife, but he was very vague about what was the matter with her. | Мне показалось, он очень предан своей жене, но весьма смутно представляет, что с ней творится. |
You see, he said, tugging at his beard in a rather perplexed manner that I later came to know to be characteristic of him, my wife is really in a very nervous state. | Понимаете, сказал он, пощипывая бородку была у него такая привычка, как я потом узнала, моя жена действительно очень нервничает. |
I Im quite worried about her. | Мне, я очень тревожусь о ней. |
She is in good physical health? I asked. | А как у нее со здоровьем, спросила я, все ли в порядке? |
Yes oh, yes, I think so. | Да Думаю, да. |
No, I should not think there was anything the matter with her physically. | По-моему, физически она вполне здорова. Дело не в этом. |
But she well imagines things, you know. | Она.., ну.., понимаете, иногда ей что-то мерещится |
What kind of things? I asked. | Что именно? спросила я. |
But he shied off from the point, merely murmuring perplexedly: She works herself up over nothing at allI really can see no foundations for these fears. | Сама себе напридумывала невесть что, смущенно пробормотал он, не отвечая на мой вопрос. В самом деле, я не вижу никаких оснований для страха. |
Fears of what, Dr Leidner? | Чего же все-таки боится миссис Лайднер? |
He said vaguely, Oh, just nervous terrors, you know. | Видите ли, ее страхи просто следствие нервного расстройства, уклончиво ответил он. |
Ten to one, I thought to myself, its drugs. | Ставлю десять против одного, подумала я, дамочка наркоманка. |
And he doesnt realize it! | А он и не догадывается! |
Lots of men dont. | Впрочем, мужчины почти все таковы. |
Just wonder why their wives are so jumpy and have such extraordinary changes of mood. | Только удивляются, отчего это их жены такие нервные, отчего настроение у них меняется сто раз на день. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать