LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the end she took me to the club, which was pleasant enough, overlooking the river, and there were English papers and magazines there. В конце концов она отвела меня в клуб, где оказалось довольно мило из окон открывался красивый вид на реку, а на столах лежали свежие английские газеты и журналы.
When we got back to the house Mr Coleman wasnt there yet, so we sat down and talked a bit. Когда мы вернулись, мистера Коулмена еще не было, и в ожидании его мы разговорились.
It wasnt easy somehow. Признаться, беседа не доставила мне большого удовольствия.
She asked me if Id met Mrs Leidner yet. Шейла спросила, познакомилась ли я уже с миссис Лайднер.
No, I said. Нет, ответила я.
Only her husband. Только с ее мужем.
Oh, she said. I wonder what youll think of her? О, интересно, что вы скажете о ней.
I didnt say anything to that. And she went on: I like Dr Leidner very much. Я помолчала, ибо отвечать мне было нечего, и она снова заговорила: Доктор Лайднер мне очень нравится.
Everybody likes him. Впрочем, он всем нравится.
Thats as good as saying, I thought, that you dont like his wife. I still didnt say anything and presently she asked abruptly: Whats the matter with her? Следует понимать, подумала я, что жена его тебе совсем не нравится, однако вслух ничего не сказала, и Шейла вновь заговорила с присущей ей резкостью: А что, собственно, с ней стряслось?
Did Dr Leidner tell you? Доктор Лайднер объяснил вам?
I wasnt going to start gossiping about a patient before I got there even, so I said evasively: I understand shes a bit rundown and wants looking after. Я не собиралась судачить о своей пациентке, тем более что даже еще и не видела ее, а потому ответила уклончиво: Думаю, у нее упадок сил, и доктор хочет, чтобы я за ней ухаживала.
She laughed a nasty sort of laugh hard and abrupt. Шейла засмеялась. До чего же неприятный у нее смех резкий, отрывистый!
Good God, she said. Боже правый! сказала она.
Arent nine people looking after her already enough? Неужели девять человек не могут присмотреть за ней?
I suppose theyve all got their work to do, I said. Полагаю, им хватает своей работы, возразила я.
Work to do? Своей работы?
Of course theyve got work to do. But Louise comes first she sees to that all right. Ну, разумеется, однако работа работой, но на первом месте у них Луиза. Уж об этом она всегда позаботится, будьте покойны.
No, I said to myself. You dont like her. Да, подумала я, тебе она явно не по вкусу.
All the same, went on Miss Reilly, I dont see what she wants with a professional hospital nurse. И все-таки, продолжала мисс Райли, не понимаю, зачем понадобилась помощь медицинской сестры.
I should have thought amateur assistance was more in her line; not someone wholl jam a thermometer in her mouth, and count her pulse and bring everything down to hard facts. На мой взгляд, у нее предостаточно добровольных сиделок. Или дошло уже до того, что необходимо мерить температуру, считать пульс и вести историю болезни?
Well, I must admit it, I was curious. Должна признаться, ее слова меня несколько удивили.
You think theres nothing the matter with her? I asked. Так вы считаете, что с ней все в порядке? спросила я.
Of course theres nothing the matter with her! Ну разумеется!
The womans as strong as an ox. Она здорова, как дай Бог каждому.
Dear Louise hasnt slept. Shes got black circles under her eyes. Бедняжка Луиза совсем не спала сегодня, у нее темные круги под глазами.
Yes put there with a blue pencil! Ну да, круги, нарисованные синим карандашом!
Anything to get attention, to have everybody hovering round her, making a fuss of her! Лишь бы привлечь к себе внимание, лишь бы все суетились вокруг нее!
There was something in that, of course. Вероятно, некая доля правды в этом скорее всего была.
I had (what nurse hasnt?) come across many cases of hypochondriacs whose delight it is to keep a whole household dancing attendance. Сколько мне приходилось (впрочем, как и каждой сиделке!) видеть ипохондриков, первейшее удовольствие которых заставить домочадцев плясать под свою дудку.
And if a doctor or a nurse were to say to them: Theres nothing on earth the matter with you! Не дай Бог, если доктор или сиделка осмелятся сказать такому мнимому больному: Помилуйте, да ведь вы вполне здоровы!
Well, to begin with they wouldnt believe it, and their indignation would be as genuine as indignation can be. Искреннее негодование ипохондрика при этом не знает границ.
Of course it was quite possible that Mrs Leidner might be a case of this kind. Конечно, вполне возможно, миссис Лайднер принадлежит к больным именно такого типа.
The husband, naturally, would be the first to be deceived. Ее муж, естественно, первым поддался обману.
Husbands, Ive found, are a credulous lot where illness is concerned. Уж мне-то хорошо известно, сколь доверчивы в таких случаях бывают мужья.
But all the same, it didnt quite square with what Id heard. И тем не менее это никак не вязалось с тем, что я слышала ранее.
It didnt, for instance, fit in with that word safer. Хотя бы, например, вырвавшееся у доктора Лайднера слово безопасность.
Funny how that word had got kind of stuck in my mind. Удивительно, до чего крепко оно засело у меня в голове.
Reflecting on it, I asked: Is Mrs Leidner a nervous woman? Продолжая размышлять об этом, я спросила: А что, миссис Лайднер нервическая особа?
Is she nervous, for instance, of living out far from anywhere? Может быть, ей страшно, что приходится жить в такой глуши, среди арабов?
What is there to be nervous of? А чего, собственно, ей страшиться?
Good heavens, there are ten of them! Слава Богу, она там не одна. Их там десять человек!
And theyve got guards too because of the antiquities. Кроме того, у них охрана, ведь древние раритеты не оставишь без присмотра.
Oh, no, shes not nervous at least О нет, тут ей нечего бояться.., во всяком случае
She seemed struck by some thought and stopped going on slowly after a minute or two. Казалось, какая-то мысль неожиданно поразила ее, и она замолчала. Потом задумчиво заметила:
Its odd your saying that. Как странно, что вы спросили об этом.
Why? Почему?
Flight-Lieutenant Jervis and I rode over the other day. Как-то на днях мы поехали туда с лейтенантом Джарвисом.
It was in the morning. Most of them were up on the dig. Было утро, и почти все ушли на раскопки.
She was sitting writing a letter and I suppose she didnt hear us coming. Миссис Лайднер что-то писала и, видимо, не слышала, как мы подъехали.
The boy who brings you in wasnt about for once, and we came straight up on to the verandah. Бой[6] куда-то отлучился, и мы прошли прямо на веранду.
Apparently she saw Flight-Lieutenant Jerviss shadow thrown on the wall and she fairly screamed! Наверное, она увидела на стене тень лейтенанта Джарвиса и как закричит!
Apologized, of course. Ну, потом извинилась, разумеется.
Said she thought it was a strange man. Подумала, что это кто-то чужой так она объяснила.
A bit odd, that. Странно это.
I mean, even if it was a strange man, why get the wind up? Ну, пусть даже чужой, отчего же так пугаться, не понимаю?
I nodded thoughtfully. Я задумчиво кивнула.
Miss Reilly was silent, then burst out suddenly: Мисс Райли помолчала, потом вдруг снова раздраженно заговорила:
I dont know whats the matter with them this year. Не знаю, что с ними творится в этом году.
Theyve all got the jumps. Все они будто не в своей тарелке.
Johnson goes about so glum she cant open her mouth. Джонсон ходит мрачная, молчит, точно в рот воды набрала.
David never speaks if he can help it. Дэвид, ну этот всегда такой, у него слово на вес золота.
Bill, of course, never stops, and somehow his chatter seems to make the others worse. Билл, конечно, тараторит не умолкая, но от его болтовни всем только еще хуже.
Carey goes about looking as though something would snap any minute. Кэри слоняется с таким видом, точно ждет, что вот-вот случится нечто непоправимое.
And they all watch each other as though as though Oh, I dont know, but itsqueer. И все следят друг за другом, точно.., точно О, не знаю, только все это очень странно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img