Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No. Нет.
Not till I heard the car. Пока не услышала машину.
Then I came out and I heard what had happened. Тогда я вышла во двор и узнала.., что случилось.
Oh, it was awful! О, это ужасно!
Did it surprise you? Вы были удивлены?
Mrs Mercado stopped crying. Миссис Меркадо перестала рыдать.
Her eyes opened resentfully. Ее глаза гневно расширились.
What do you mean, M. Poirot? Что вы хотите сказать, мистер Пуаро?
Are you suggesting? Вы что, полагаете
What should I mean, madame? Что я хочу сказать, мадам?
You have just told us how fond you were of Mrs Leidner. Вы ведь только что говорили, как вы любили миссис Лайднер.
She might, perhaps, have confided in you. Возможно, она поверяла вам свои тайны.
Oh, I see No no, dear Louise never told me anything anything definite, that is. О, понимаю. Нет.., нет. Дорогая Луиза, она ничего не рассказывала мне, ничего определенного то есть.
Of course, I could see she was terribly worried and nervous. Разумеется, я видела, что она ужасно встревожена и расстроена.
And there were those strange occurrences hands tapping on the windows and all that. Эти таинственные явления.., рука за окном и.., все прочее
Fancies, I remember you said, I put in, unable to keep silent. Помнится, вы считали все это вздором, не удержалась я.
I was glad to see that she looked momentarily disconcerted. К моему громадному удовольствию, эти слова явно повергли ее в сильнейшее смущение.
Once again I was conscious of Mr Poirots amused eye glancing in my direction. И снова я почувствовала, как мистер Пуаро бросил на меня лукавый взгляд.
He summed up in a businesslike way. It comes to this, madame, you were washing your hair you heard nothing and you saw nothing. Итак, мадам, вы мыли голову, деловито подытожил он, ничего не видели и не слышали.
Is there anything at all you can think of that would be a help to us in any way? Не можете ли вы сообщить что-то, что помогло бы расследованию?
Mrs Mercado took no time to think. No, indeed there isnt. Нет, ничего. В самом деле, ничего, не задумываясь ответила она.
Its the deepest mystery! Все это просто загадка!
But I should say there is no doubt no doubt at all that the murderer came from outside. Однако, должна сказать, у меня нет ни малейших сомнений, что убийца лицо постороннее.
Why, it stands to reason. Это же совершенно очевидно.
Poirot turned to her husband. Пуаро обратился к ее мужу:
And you, monsieur, what have you to say? А вы, мосье, что скажете вы?
Mr Mercado started nervously. He pulled at his beard in an aimless fashion. Мистер Меркадо вздрогнул и принялся теребить свою бородку.
Must have been. Must have been, he said. Yet how could anyone wish to harm her? Должно быть.., должно быть Но разве кто-нибудь мог желать ее смерти?
She was so gentle so kind He shook his head. Ведь она была такая милая.., нежная. Он помотал головой.
Whoever killed her must have been a fiend yes, a fiend! Видимо, это убийца-маньяк.., да-да, маньяк!
And you yourself, monsieur, how did you pass yesterday afternoon? Как вы провели вчерашний день, мосье?
I? he stared vaguely. Я? переспросил он, растерянно озираясь вокруг.
You were in the laboratory, Joseph, his wife prompted him. Ты был в лаборатории, Джозеф, пришла на помощь миссис Меркадо.
Ah, yes, so I was so I was. Ах да, именно.., да-да.
My usual tasks. Как обычно.
At what time did you go there? В котором часу вы пришли туда?
Again he looked helplessly and inquiringly at Mrs Mercado. Он снова бросил беспомощный взгляд на жену.
At ten minutes to one, Joseph. Без десяти час, Джозеф.
Ah, yes, at ten minutes to one. Ах да, без десяти час.
Did you come out in the courtyard at all? Вам приходилось выходить во двор?
No I dont think so. Нет.., кажется, нет.
He considered. Он задумался.
No, I am sure I didnt. Уверен, что нет.
When did you hear of the tragedy? Когда вы узнали о несчастье?
My wife came and told me. Жена рассказала мне.
It was terrible shocking. Это ужасно.., такая трагедия.
I could hardly believe it. Even now, I can hardly believe it is true. Suddenly he began to tremble. Не могу поверить До сих пор не могу поверить, его вдруг начало трясти.
It is horrible horrible Это ужасно.., ужасно
Mrs Mercado came quickly to his side. Миссис Меркадо бросилась к нему.
Yes, yes, Joseph, we feel that. Да, да, Джозеф, конечно, ужасно.
But we mustnt give way. Но мы должны держать себя в руках.
It makes it so much more difficult for poor Dr Leidner. Доктору Лайднеру и без того очень нелегко.
I saw a spasm of pain pass across Dr Leidners face, and I guessed that this emotional atmosphere was not easy for him. Я заметила, как судорога боли прошла по лицу доктора Лайднера. Наверное, ему было невыносимо слушать все это.
He gave a half-glance at Poirot as though in appeal. Poirot responded quickly. Он мельком взглянул на Пуаро, будто взывая о помощи, и тот мгновенно все понял.
Miss Johnson? he said. Мисс Джонсон! быстро сказал он.
Im afraid I can tell you very little, said Miss Johnson. Боюсь, я мало что смогу сообщить вам.
Her cultured well-bred voice was soothing after Mrs Mercados shrill treble. Ее негромкий хрипловатый голос с мягкими модуляциями, манера говорить, свойственная воспитанному человеку, умиротворяюще подействовали на всех нас, раздраженных пронзительным визгом миссис Меркадо.
She went on: I was working in the living-room taking impressions of some cylinder seals on plasticine. Я работала в гостиной, делала оттиски на пластилине с цилиндрических печатей.
And you saw or noticed nothing? Может быть, вы что-то видели?
No. Нет.
Poirot gave her a quick glance. Пуаро бросил на нее быстрый взгляд.
His ear had caught what mine had a faint note of indecision. Он, как и я, уловил в ее голосе нотку сомнения.
Are you quite sure, mademoiselle? Вы совершенно в этом уверены, мадемуазель?
Is there something that comes back to you vaguely? Может быть, вам что-то смутно припоминается?
No not really Нет.., в самом деле ничего
Something you saw, shall we say, out of the corner of your eye hardly knowing you saw it. Может быть, как бы сказать, что-то замеченное краем глаза и даже неосознанное?
No, certainly not, she replied positively. Нет, право же, ничего, решительно ответила она.
Something youheard then. Тогда, может быть, слышали что-то?
Ah, yes, something you are not quite sure whether you heard or not? Или вам показалось, что слышали?
Miss Johnson gave a short, vexed laugh. Мисс Джонсон досадливо засмеялась.
You press me very closely, M. Poirot. Вы слишком настойчивы, мистер Пуаро.
Im afraid you are encouraging me to tell you what I am, perhaps, only imagining. Боюсь, вы вынуждаете меня говорить о том, что мне, возможно, только почудилось.
Then there was something you shall we say imagined? Стало быть, вам все-таки что-то почудилось?
Miss Johnson said slowly, weighing her words in a detached way: I have imagined since that at some time during the afternoon I heard a very faint cryWhat I mean is that I dare say I did hear a cry. И тогда мисс Джонсон заговорила, придирчиво взвешивая каждое слово: Мне показалось.., когда.., я работала в гостиной, что послышался слабый крик. Не стану утверждать, что действительно слышала его.
All the windows in the living-room were open and one hears all sorts of sounds from people working in the barley fields. Окна в гостиной были открыты, и до меня доносились разные звуки снаружи, с ячменного поля, где работали арабы.
But you see since Ive got the idea into my head that it was that it was Mrs Leidner I heard. Но, понимаете.., мне почему-то кажется, что я слышала голос миссис Лайднер.
And thats made me rather unhappy. Это меня просто убивает.
Because if Id jumped up and run along to her room well, who knows? I might have been in time Ведь кинься я к ней тотчас же и кто знает? может быть, мне удалось бы
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x