Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I noticed the little foreigners eyes rest on her appraisingly. Мистер Пуаро устремил на нее оценивающий взгляд.
He? Его?
Who is he, madame? he asked. Кого его, мадам? спросил он.
Why, the murderer, of course. Убийцу!
Ah! the murderer, said Hercule Poirot. Убийцу, конечно же!
He spoke as though the murderer was of no consequence at all! Ах, убийцу, протянул Эркюль Пуаро таким тоном, будто эта сторона дела совсем его не занимала.
We all stared at him. Мы все воззрились на него.
He looked from one face to another. Он в задумчивости скользил взглядом по нашим лицам.
It is likely, I think, he said, that you have none of you been brought in contact with a case of murder before? Думаю, не ошибусь, если скажу, что прежде никто из вас не был замешан в деле об убийстве?
There was a general murmur of assent. По нашим рядам прошелестел дружный согласный шепоток.
Hercule Poirot smiled. Эркюль Пуаро улыбнулся.
It is clear, therefore, that you do not understand the A B C of the position. И поэтому, разумеется, вы и отдаленно не догадываетесь, что это означает.
There are unpleasantnesses! А означает это, что вас ждут неприятности!
Yes, there are a lot of unpleasantnesses. Масса неприятностей!
To begin with, there is suspicion. Начать с того, что на вас падет подозрение.
Suspicion? It was Miss Johnson who spoke. Подозрение?! переспросила мисс Джонсон.
Mr Poirot looked at her thoughtfully. Мистер Пуаро посмотрел на нее задумчиво и, как мне показалось, одобрительно.
I had an idea that he regarded her with approval. He looked as though he were thinking: Here is a sensible, intelligent person! В его взгляде, я бы сказала, читалось: Похоже, эта мисс Джонсон весьма неглупа!
Yes, mademoiselle, he said. Да, мадемуазель, сказал он.
Suspicion! Вы не ослышались: именно подозрение.
Let us not make the bones about it.You are all under suspicion here in this house. Отбросив церемонии, могу с уверенностью заявить вам, что все вы находитесь под подозрением.
The cook, the house-boy, the scullion, the pot-boy yes, and all the members of the expedition too. Повар, слуги, судомойка, мальчик, который моет горшки, ну и, конечно, все члены экспедиции.
Mrs Mercado started up, her face working. Да как вы смеете?! снова взвизгнула миссис Меркадо, лицо ее перекосилось от злобы.
How dare you? How dare you say such a thing? Как вы смеете такое говорить! Какая наглость!
This is odious unbearable! Это недопустимо!
Dr Leidner you cant sit here and let this man let this man Доктор Лайднер, и вы спокойно слушаете, как этот человек.., этот человек
Dr Leidner said wearily: Please try and be calm, Marie. Успокойтесь, Мари, возьмите себя в руки, устало сказал доктор Лайднер.
Mr Mercado stood up too. Мистер Меркадо тоже вскочил с места.
His hands were shaking and his eyes were bloodshot. Руки у него дрожали, глаза налились кровью.
I agree. It is an outrage an insult Да! Это возмутительно! Это.., это оскорбление!
No, no, said Mr Poirot. Нет-нет, перебил его мистер Пуаро.
I do not insult you. Я далек от мысли оскорбить вас.
I merely ask you all to face facts. Просто я прошу всех вас здраво посмотреть на вещи.
In a house where murder has been committed, every inmate comes in for a certain share of suspicion. В доме, где совершено убийство, на каждого в той или иной мере падает подозрение.
I ask you what evidence is there that the murderer came from outside at all? Скажите, есть ли у вас основания предполагать, что убийца постороннее лицо?
Mrs Mercado cried: But of course he did! Разумеется, есть! выкрикнула миссис Меркадо.
It stands to reason! Это же очевидно.
Why She stopped and said more slowly, Anything else would be incredible! Почему Она осеклась, потом закончила уже спокойнее: Ничего иного и быть не может.
You are doubtless correct, madame, said Poirot with a bow. Вы, безусловно, правы, мадам, начал Пуаро, отвешивая ей поклон.
I explain to you only how the matter must be approached. Просто я хочу объяснить вам, как следует подходить к делам подобного рода.
First I assure myself of the fact that everyone in this room is innocent. Вначале я должен удостовериться, что те, кто находится в этой комнате, невиновны.
After that I seek the murderer elsewhere. А уж после этого буду искать убийцу среди остальных.
Is it not possible that that may be a little late in the day? asked Father Lavigny suavely. Стоит ли так медлить? Не рискуем ли мы упустить время? учтиво осведомился отец Лавиньи.
The tortoise, mon pere, overtook the hare. Тише едешь дальше будешь, mоn реге[18].
Father Lavigny shrugged his shoulders. Отец Лавиньи только пожал плечами.
We are in your hands, he said resignedly. Мы в ваших руках, смиренно сказал он.
Convince yourself as soon as may be of our innocence in this terrible business. В таком случае, прошу вас как можно скорее убедиться, что мы невиновны в этом ужасном преступлении.
As rapidly as possible. Непременно.
It was my duty to make the position clear to you, so that you may not resent the impertinence of any questions I may have to ask. Я счел своим долгом разъяснить вам мою позицию в этом деле, ибо некоторая бесцеремонность моих вопросов вызовет, вероятно, ваше негодование.
Perhaps, mon pere, the Church will set an example? Может быть, церковь покажет нам пример. Что вы, топ реге, скажете на это?
Ask any questions you please of me, said Father Lavigny gravely. Г отов ответить на любые вопросы, с достоинством ответил отец Лавиньи.
This is your first season out here? Это ваш первый сезон здесь?
Yes. Да.
And you arrived when? Когда прибыли?
Three weeks ago almost to a day. That is, on the 27th of February. Ровно три недели назад, двадцать седьмого февраля.
Coming from? Откуда?
The Order of the Peres Blancs at Carthage. Из Карфагена. Орден Peres Blanes.
Thank you, mon pere. Благодарю, mon реге.
Were you at any time acquainted with Mrs Leidner before coming here? Были ли вы знакомы с миссис Лайднер прежде?
No, I had never seen the lady until I met her here. Нет До приезда сюда я никогда миссис Лайднер не видел.
Will you tell me what you were doing at the time of the tragedy? Не могли бы вы сказать, что вы делали, когда случилась трагедия?
I was working on some cuneiform tablets in my own room. Работал. Расшифровывал у себя в комнате клинопись на табличках.
I noticed that Poirot had at his elbow a rough plan of the building. That is the room at the south-west corner corresponding to that of Mrs Leidner on the opposite side? Я заметила, что под рукой у Пуаро лежит план здания, Ваша комната находится в юго-западном конце здания и расположена симметрично комнате миссис Лайднер?
Yes. Да.
At what time did you go to your room? В котором часу вы пришли к себе в комнату?
Immediately after lunch. Сразу после ленча.
I should say at about twenty minutes to one. Пожалуй, около без двадцати час.
And you remained there until when? И находились там до?..
Just before three oclock. Почти до трех часов.
I had heard the station wagon come back and then I heard it drive off again. Услышал, как подъехал грузовик и вдруг снова уехал.
I wondered why, and came out to see. Это меня удивило, и я вышел посмотреть.
During the time that you were there did you leave the room at all? И за все это время вы ни разу не выходили из комнаты?
No, not once. Ни разу.
And you heard or saw nothing that might have any bearing on the tragedy? Может быть, вы слышали или видели что-нибудь, имеющее отношение к убийству?
No. Нет.
You have no window giving on the courtyard in your room? Есть ли в вашей комнате окно, выходящее во внутренний двор?
No, both the windows give on the countryside. Нет, оба окна выходят наружу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x