Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He dined with us last night and was talking about him. Вчера мы с ним обедали.
It seems he has been disentangling some military scandal in Syria. Кажется, Пуаро улаживал какой-то скандал среди военных в Сирии.
Hes coming through here to visit Baghdad, and afterwards returning through Syria to London. Сюда он приезжает, чтобы посмотреть Багдад, а затем через Сирию возвращается в Лондон.
Hows that for a coincidence? Что скажете насчет такого совпадения?
Dr Leidner hesitated a moment and looked apologetically at Captain Maitland. Доктор Лайднер, после минутного раздумья, обратился к капитану Мейтленду и спросил примирительно:
What do you think, Captain Maitland? А что вы думаете об этом, капитан Мейтленд?
Should welcome co-operation, said Captain Maitland promptly. Буду весьма рад такому сотрудничеству, без колебаний откликнулся капитан Мейтленд.
My fellows are good scouts at scouring the countryside and investigating Arab blood feuds, but frankly, Leidner, this business of your wifes seems to me rather out of my class. У меня хорошие парни, с местными они управляются неплохо. Междоусобные распри, кровная месть это все по их части. Но, по правде сказать, дело вашей жены, Лайднер, мне не по зубам.
The whole thing looks confoundedly fishy. Весьма запутанное дело.
Im more than willing to have the fellow take a look at the case. Буду счастлив, если этот малый, Пуаро, поможет мне.
You suggest that I should appeal to this man Poirot to help us? said Dr Leidner. Вы хотите, чтобы я сам обратился к нему? спросил доктор Лайднер.
And suppose he refuses? А если он откажется?
He wont refuse, said Dr Reilly. Не откажется, уверенно заявил доктор Райли.
How do you know? Почему вы знаете?
Because Im a professional man myself. Видите ли, он профессионал, я тоже.
If a really intricate case of, say, cerebro-spinal meningitis comes my way and Im invited to take a hand, I shouldnt be able to refuse. И если речь идет о каком-то действительно сложном случае, скажем, спинномозговом менингите[17], разве могу я не помочь?
This isnt an ordinary crime, Leidner. А ведь тут незаурядное преступление, Лайднер.
No, said Dr Leidner. Да, сказал доктор Лайднер.
His lips twitched with sudden pain. Губы его скривились, точно от внезапной боли.
Will you then, Reilly, approach this Hercule Poirot on my behalf? Не могли бы вы, Райли, поговорить с этим самым Эркюлем Пуаро от моего имени?
I will. Непременно.
Dr Leidner made a gesture of thanks. Наклоном головы доктор Лайднер поблагодарил его.
Even now, he said slowly, I cant realize it that Louise is really dead. До сих пор, медленно проговорил он, мне не верится, что Луизы больше нет.
I could bear it no longer. Тут я не выдержала.
Oh! Doctor Leidner, I burst out, I I cant tell you how badly I feel about this. Доктор Лайднер, вскричала я, мне.., я не могу даже передать, как потрясена этим.., этим несчастьем!
Ive failed so badly in my duty. Я не справилась со своими обязанностями.
It was my job to watch over Mrs Leidner to keep her from harm. Ведь это я должна была следить, чтобы с миссис Лайднер ничего не случилось!
Dr Leidner shook his head gravely. Доктор Лайднер печально покачал головой.
No, no, nurse, youve nothing to reproach yourself with, he said slowly. Нет-нет, мисс Ледерен, вам не в чем упрекнуть себя, с усилием проговорил он.
Its I, God forgive me, who am to blameI didnt believe all along I didnt believeI didnt dream for one moment that there was any real danger Это я, Г осподи, прости мне, я один виноват. Ведь я не верилни минуты не верил.., даже помыслить не мог, что ей в самом деле грозит опасность.
He got up. Он вскочил.
His face twitched. Лицо у него подергивалось.
I let her go to her deathYes, I let her go to her death not believing Это я допусти л, чтобы ее убили. Я! Я допустил.., я не верил
He staggered out of the room. Он пошатываясь вышел из комнаты.
Dr Reilly looked at me. Доктор Райли взглянул на меня.
I feel pretty culpable too, he said. Я тоже чувствую себя преступником, сказал он.
I thought the good lady was playing on his nerves. Мне казалось, жена умышленно играет у него на нервах.
I didnt take it really seriously either, I confessed. Я ведь тоже не принимала всерьез ее страхов, призналась я.
We were all three wrong, said Dr Reilly gravely. И как жестоко мы ошиблись, все трое, печально заключил доктор Райли.
So it seems, said Captain Maitland. Выходит, так, согласно кивнул капитан Мейтленд.
Chapter 13. Глава 13
Hercule Poirot Arrives Эркюль Пуаро прибывает
I dont think I shall ever forget my first sight of Hercule Poirot. Мне никогда не забыть первой встречи с Эркюлем Пуаро.
Of course, I got used to him later on, but to begin with it was a shock, and I think everyone else must have felt the same! Потом-то я привыкла к нему, но вначале была просто потрясена, более того, уверена, что все остальные тоже испытали нечто подобное!
I dont know what Id imagined something rather like Sherlock Holmes long and lean with a keen, clever face. Не помню, как я себе его представляла вероятно, вроде Шерлока Холмса: высокий, худощавый, с выразительным умным лицом.
Of course, I knew he was a foreigner, but I hadnt expected him to bequite as foreign as he was, if you know what I mean. Разумеется, я знала, что мистер Пуаро иностранец, но не до такой же степени! Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.
When you saw him you just wanted to laugh! Стоит только взглянуть на него вас начинает разбирать смех!
He was like something on the stage or at the pictures. Кажется, он сошел со сцены или киноэкрана.
To begin with, he wasnt above five-foot five, I should think an odd, plump little man, quite old, with an enormous moustache, and a head like an egg. Начать с того, что росту в нем никак не более пяти с половиной футов. Забавный маленький человечек плотного телосложения, немолодой, с огромными усами, а голова ну точь-в-точь яйцо.
He looked like a hairdresser in a comic play! Какой-то комический персонаж парикмахер, что ли!
And this was the man who was going to find out who killed Mrs Leidner! И этот человек собирается найти убийцу миссис Лайднер!
I suppose something of my disgust must have shown in my face, for almost straightaway he said to me with a queer kind of twinkle: Чувства, овладевшие мною, должно быть, отразились у меня на лице, ибо мистер Пуаро, забавно подмигнув мне, сказал:
You disapprove of me, ma soeur? Вы, кажется, разочарованы, мисс Ледерен?
Remember, the pudding proves itself only when you eat it. Однако пудинг показывает себя, только когда его едят, помните?
The proof of the puddings in the eating, I suppose he meant. Видимо, он хотел сказать: Чтобы узнать вкус пудинга, надо его попробовать.
Well, thats a true enough saying, but I couldnt say I felt much confidence myself! Что ж, с этим трудно не согласиться, но тем не менее я не могла побороть недоверия к нему.
Dr Reilly brought him out in his car soon after lunch on Sunday, and his first procedure was to ask us all to assemble together. Доктор Райли привез мистера Пуаро в своем автомобиле в воскресенье, сразу после ленча, и знаменитый сыщик начал с того, что попросил нас всех собраться вместе.
We did so in the dining-room, all sitting round the table. Mr Poirot sat at the head of it with Dr Leidner one side and Dr Reilly the other. Мы собрались в столовой и расселись вокруг стола, мистер Пуаро во главе, по правую руку от него доктор Лайднер, по левую доктор Райли.
When we were all assembled, Dr Leidner cleared his throat and spoke in his gentle, hesitating voice. Доктор Лайднер прокашлялся и заговорил в своей обычной манере, мягко и немного неуверенно:
I dare say you have all heard of M. Hercule Poirot. Осмелюсь предположить, что все вы наслышаны о мосье Эркюле Пуаро.
He was passing through Hassanieh today, and has very kindly agreed to break his journey to help us. Он проезжал через Хассани и любезно согласился прервать путешествие, чтобы помочь нам.
The Iraqi police and Captain Maitland are, I am sure, doing their very best, but but there are circumstances in the case he floundered and shot an appealing glance at Dr Reilly there may, it seems, be difficulties Разумеется, местная полиция и капитан Мейтленд делают все возможное, но.., но некоторые обстоятельства этого дела он замялся и бросил умоляющий взгляд на доктора Райли, словом, вероятно, возникнут некоторые затруднения.
It is not all the square and overboard no? said the little man at the top of the table. В таком случае, как у вас говорят, один ум хорошо, а второй лучше, так? важно заметил смешной маленький человечек.
Why, he couldnt even speak English properly! Представляете? Не может даже толком объясниться по-английски!
Oho, he must be caught! cried Mrs Mercado. Надо его найти! Вы обязаны его найти! вдруг пронзительно взвизгнула миссис Меркадо.
It would be unbearable if he got away! Это ужасно! Неужели вы его упустите?!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x