Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well, I looked at my watch when I got up. Да, когда я выходила во двор, то посмотрела на часы.
It was twenty to three then. Было без двадцати три.
Lets have a look at this watch of yours. Позвольте взглянуть на ваши часы.
I slipped it off my wrist and held it out to him. Сняв часы с запястья, я протянула их доктору Райли.
Right to the minute. Минута в минуту.
Excellent woman. Да вам цены нет, мисс Ледерен!
Good, thats that fixed. Отлично. Стало быть, это установлено.
Now, did you form any opinion as to how long shed been dead? А теперь скажите, как давно, по вашему мнению, наступила смерть?
Oh, really, doctor, I said, I shouldnt like to say. Право, доктор, замялась я. Мне бы не хотелось
Dont be so professional. Полно, не смущайтесь.
I want to see if your estimate agrees with mine. Я просто хочу знать, совпадает ли ваша оценка с моей.
Well, I should say shed been dead at least an hour. Ну.., я бы сказала, что она была мертва, по крайней мере, уже час.
Quite so. Совершенно верно.
I examined the body at half-past four and Im inclined to put the time of death between 1.15 and 1.45. Я осматривал тело в половине пятого и склонен считать, что смерть наступила между часом пятнадцатью и часом сорока пятью.
Well say half-past one at a guess. Скажем, около часа тридцати.
Thats near enough. Думаю, мы не слишком ошибемся.
He stopped and drummed thoughtfully with his fingers on the table. Он помолчал, барабаня пальцами по столу.
Damned odd, this business, he said. Чертовски все это странно, проговорил он наконец.
Can you tell me about it you were resting, you say? Не могли бы вы сказать мне вот что Вы отдыхали, так?
Did you hear anything? И ничего не слышали?
At half-past one? В половине второго?
No, doctor. I didnt hear anything at half-past one or at any other time. Нет, доктор, ничего не слышала ни в половине второго, ни в другое время.
I lay on my bed from a quarter to one until twenty to three and I didnt hear anything except that droning noise the Arab boy makes, and occasionally Mr Emmott shouting up to Dr Leidner on the roof. Я лежала в постели с без четверти час до без двадцати три, но ничего не слышала. Только мальчик-араб бубнил, как обычно, да еще иногда мистер Эммет кричал что-то доктору Лайднеру, который в это время был на крыше.
The Arab boy yes. Мальчик-араб.., да.
He frowned. Он нахмурился.
At that moment the door opened and Dr Leidner and Captain Maitland came in. В этот момент дверь отворилась и вошли капитан Мейтленд и доктор Лайднер.
Captain Maitland was a fussy little man with a pair of shrewd grey eyes. Капитан Мейтленд был суетливый коротышка с умными серыми глазами.
Dr Reilly rose and pushed Dr Leidner into his chair. Доктор Райли встал и подвинул кресло доктору Лайднеру.
Sit down, man. Садитесь, дружище.
Im glad youve come. Рад, что вы пришли.
We shall want you. Вы нам просто необходимы.
Theres something very queer about this business. Во всем этом есть нечто чрезвычайно странное.
Dr Leidner bowed his head. Доктор Лайднер наклонил голову.
I know. Понимаю.
He looked at me. Он посмотрел на меня.
My wife confided the truth to Nurse Leatheran. Жена открыла мисс Ледерен всю правду.
We mustnt keep anything back at this juncture, nurse, so please tell Captain Maitland and Dr Reilly just what passed between you and my wife yesterday. Не следует ничего утаивать от правосудия, и я прошу вас, мисс Ледерен, сообщить капитану Мейтленду и доктору Райли все, что вы вчера узнали.
As nearly as possible I gave our conversation verbatim. Я постаралась слово в слово пересказать им наш разговор.
Captain Maitland uttered an occasional ejaculation. Капитан сопровождал мой рассказ удивленными возгласами.
When I had finished he turned to Dr Leidner. Когда я кончила, он повернулся к доктору Лайднеру:
And this is all true, Leidner eh? И все это правда, Лайднер, а?
Every word Nurse Leatheran has told you is correct. Да. Каждое слово мисс Ледерен истинная правда.
What an extraordinary story! said Dr Reilly. Поразительный случай, сказал доктор Райли.
You can produce these letters? А вы можете показать эти письма?
I have no doubt they will be found amongst my wifes belongings. Думаю, их можно найти в бумагах моей жены.
She took them out of the attache-case on her table, I said. Она оставила их на столе, уточнила я.
Then they are probably still there. Значит, там они и лежат.
He turned to Captain Maitland and his usually gentle face grew hard and stern. Он повернулся к капитану Мейтленду, и на его лице, обычно столь добродушном, появилось выражение холодной жестокости.
There must be no question of hushing this story up, Captain Maitland. Учтите, капитан Мейтленд, о том, чтобы замять это дело, не может быть и речи.
The one thing necessary is for this man to be caught and punished. Убийца должен быть пойман и подвергнут наказанию.
You believe it actually is Mrs Leidners former husband? I asked. Вы думаете, это и в самом деле первый муж миссис Лайднер? спросила я.
Dont you think so, nurse? asked Captain Maitland. А вы разве думаете иначе? обратился ко мне капитан Мейтленд.
Well, I think it is open to doubt, I said hesitatingly. Ну.., это довольно спорно, сказала я с сомнением.
In any case, said Dr Leidner, the man is a murderer and I should say a dangerous lunatic also. Как бы то ни было, повторил твердо доктор Лайднер, этот человек убийца, опасный маньяк.
He must be found, Captain Maitland. Его необходимо найти, капитан Мейтленд.
He must. Совершенно необходимо.
It should not be difficult. Полагаю, это будет нетрудно.
Dr Reilly said slowly: It may be more difficult than you thinkeh, Maitland? Пожалуй, не так легко, как вам представляется, задумчиво проговорил доктор Райли. Что скажете, капитан Мейтленд?
Captain Maitland tugged at his moustache without replying. Капитан Мейтленд теребил ус, медля с ответом.
Suddenly I gave a start. Excuse me, I said, but theres something perhaps I ought to mention. Извините, неожиданно для самой себя решилась я, тут есть еще одно обстоятельство. Мне кажется, я не должна усматривать о нем.
I told my story of the Iraqi we had seen trying to peer through the window, and of how I had seen him hanging about the place two days ago trying to pump Father Lavigny. И я рассказала им об арабе, который пытался заглянуть в окно, о том, что третьего дня он слонялся поблизости я сама это видела и выспрашивал что-то у отца Лавиньи.
Good, said Captain Maitland, well make a note of that. Хорошо, сказал капитан Мейтленд, мы все проверим.
It will be something for the police to go on. Будет чем заняться полиции.
The man may have some connection with the case. Возможно, этот араб имеет какое-то касательство к делу.
Probably paid to act as a spy, I suggested. To find out when the coast was clear. Наверное, ему заплатили, чтобы он шпионил здесь, предположила я, и чтобы выяснил, как можно проникнуть в дом.
Dr Reilly rubbed his nose with a harassed gesture. Доктор Райли озабоченно потер нос.
Thats the devil of it, he said. Вот тут-то и зарыта собака, сказал он.
Supposing the coast wasnt clear eh? А если все-таки проникнуть в дом было невозможно, а?
I stared at him in a puzzled fashion. Я озадаченно посмотрела на него.
Captain Maitland turned to Dr Leidner. Капитан Мейтленд повернулся к доктору Лайднеру.
I want you to listen to me very carefully, Leidner. Прошу выслушать меня очень внимательно, Лайднер.
This is a review of the evidence weve got up to date. Кое-что нам уже удалось установить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x