Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He returned, accompanied by Miss Johnson. Вернулся он в сопровождении мисс Джонсон.
Her face was drawn and anxious, but she was calm and capable, and I felt satisfied to leave Dr Leidner in her charge. I hurried out into the courtyard. Лицо у нее было бледное и встревоженное, но держалась она спокойно и деловито. Обрадовавшись, что могу оставить доктора Лайднера на ее попечение, я поспешно вышла.
The station wagon was just coming in through the archway. В этот момент во двор въехал грузовик.
I think it gave us all a shock to see Bills pink, cheerful face as he jumped out with his familiar Hallo, allo, allo! Не ошибусь, если скажу, что мы испытали легкое потрясение, увидев розовое жизнерадостное лицо Билла, выпрыгнувшего из машины со своим неизменным ликующим воплем: Приветик! Приветик! Приветик!
Heres the oof! А вот и денежки приехали!
He went on gaily, No highway robberies He came to a halt suddenly. В целости-сохранности и даже прокричал он весело, но внезапно осекся.
I say, is anything up? Что стряслось?
Whats the matter with you all? Что с вами?
You look as though the cat had killed your canary. У вас такой вид, точно вас пыльным мешком из-за угла шлепнули!
Mr Emmott said shortly: Mrs Leidners dead killed. Миссис Лайднер убита, сдержанно сказал мистер Эммет.
What? Bills jolly face changed ludicrously. Что?! заорал Билл, и лицо его нелепо сморщилось.
He stared, his eyes goggling. Он, выпучив глаза, уставился на нас.
Mother Leidner dead! Убили матушку Луизу!
Youre pulling my leg. Да вы, наверное, дурачите меня!
Dead? It was a sharp cry. Убили?! вдруг раздался позади меня пронзительный крик.
I turned to see Mrs Mercado behind me. Обернувшись, я увидела миссис Меркадо.
Did you say Mrs Leidner had been killed? Миссис Лайднер убили, вы говорите?
Yes, I said. Да, сказала я.
Murdered. Убили.
No! she gasped. Нет выдавила она с трудом.
Oh, no! I wont believe it. Нет Не верю.
Perhaps shes committed suicide. Это, наверное, самоубийство!
Suicides dont hit themselves on the head, I said dryly. Самоубийцы, как правило, не наносят себе смертельный удар в висок, сухо заметила я.
Its murder all right, Mrs Mercado. Это убийство. Можете мне поверить, миссис Меркадо!
She sat down suddenly on an upturned packing-case. Она опустилась на перевернутый ящик.
She said, Oh, but this is horrible horrible Но это ужасно.., просто ужасно, твердила она.
Naturally it was horrible. Еще бы не ужасно, подумала я.
We didnt need her to tell us so! Тоже мне, ценное соображение!
I wondered if perhaps she was feeling a bit remorseful for the harsh feelings she had harboured against the dead woman, and all the spiteful things she had said. Может, ее мучат угрызения совести, ведь она ненавидела миссис Лайднер, каких только гадостей не говорила о ней.
After a minute or two she asked rather breathlessly: What are you going to do? Что же вы собираетесь делать? еле слышно спросила она после некоторого молчания.
Mr Emmott took charge in his quiet way. Мистер Эммет в присущей ему спокойной и сдержанной манере принялся отдавать распоряжения:
Bill, youd better get in again to Hassanieh as quick as you can. Билл, вам придется вернуться в Хассани, и поскорее.
I dont know much about the proper procedure. Я не знаю, что полагается предпринимать в таких случаях.
Better get hold of Captain Maitland, hes in charge of the police here, I think. Пожалуй, следует обратиться к капитану Мейтленду, он начальник тамошней полиции.
Get Dr Reilly first. Но сначала повидайтесь с доктором Райли.
Hell know what to do. Думаю, он знает, каков порядок.
Mr Coleman nodded. Мистер Коулмен кивнул.
All the facetiousness was knocked out of him. Всю его веселость как рукой сняло.
He just looked young and frightened. Сейчас у него был вид перепуганного школьника.
Without a word he jumped into the station wagon and drove off. Ни слова не говоря, он прыгнул в грузовик и укатил прочь.
Mr Emmott said rather uncertainly, I suppose we ought to have a hunt round. По-моему, мы должны обыскать все вокруг, сказал мистер Эммет неуверенно.
He raised his voice and called: Ibrahim! Ибрагим! крикнул он громко.
Naam. Na'am.[16]
The house-boy came running. Mr Emmott spoke to him in Arabic. Мальчик-слуга подбежал к нам, и мистер Эммет заговорил с ним по-арабски.
A vigorous colloquy passed between them. Они оживленно перебрасывались репликами.
The boy seemed to be emphatically denying something. Мальчик, казалось, решительно что-то отрицает.
At last Mr Emmott said in a perplexed voice, He says theres not been a soul here this afternoon. Наконец мистер Эммет недоуменно сказал:
No stranger of any kind. Он говорит, мимо них никто не проходил. Никто из посторонних.
I suppose the fellow must have slipped in without their seeing him. Думаю, он ошибается. Должно быть, убийца ухитрился проскользнуть во двор, когда они зазевались.
Of course he did, said Mrs Mercado. He slunk in when the boys werent looking. Ну, конечно, вмешалась миссис Меркадо, слуги, как всегда, зазевались, вот он и воспользовался моментом.
Yes, said Mr Emmott. Да, вероятно, проговорил мистер Эммет.
The slight uncertainty in his voice made me look at him inquiringly. В его голосе мне послышалась нотка сомнения, и я вопросительно поглядела на него.
He turned and spoke to the little pot-boy, Abdullah, asking him a question. Он в это время обратился к Абдулле, мальчику, который обычно моет керамику, и о чем-то спросил его.
The boy replied vehemently at length. Мальчик живо затараторил в ответ.
The puzzled frown on Mr Emmotts brow increased. При этом выражение лица у мистера Эммета стало еще более озадаченным.
I dont understand it, he murmured under his breath. I dont understand it at all. Не понимаю, пробормотал он, ничего не понимаю.
But he didnt tell me what he didnt understand. Но мне он не объяснил, что же привело его в столь сильное замешательство.
Chapter 11. Глава 11
An Odd Business Загадочное дело
Im adhering as far as possible to telling only my personal part in the business. I pass over the events of the next two hours, the arrival of Captain Maitland and the police and Dr Reilly. По возможности я стараюсь писать только о том, в чем сама принимала непосредственное участие, потому опускаю события последующих двух часов, прибытие капитана Мейтленда, полиции и доктора Райли.
There was a good deal of general confusion, questioning, all the routine business, I suppose. Как водится, началось всеобщее смятение: опрашивали свидетелей, выполняли множество неизбежных в таких случаях формальностей.
In my opinion we began to get down to brass tacks about five oclock when Dr Reilly asked me to come with him into the office. Но по-настоящему взялись за дело только около пяти часов, когда доктор Райли попросил меня зайти вместе с ним в контору.
He shut the door, sat down in Dr Leidners chair, motioned me to sit down opposite him, and said briskly: Now, then, nurse, lets get down to it. Он плотно затворил дверь, опустился в кресло доктора Лайднера, жестом предложил мне сесть напротив и нервно заговорил: Итак, мисс Ледерен, попробуем разобраться.
Theres something damned odd here. Случай, признаться, чрезвычайно загадочный.
I settled my cuffs and looked at him inquiringly. Я поправила манжеты и вопросительно посмотрела на него.
He drew out a notebook. Он достал записную книжку.
This is for my own satisfaction. Так мне будет удобнее.
Now, what time was it exactly when Dr Leidner found his wifes body? Ну что ж, начнем. В котором часу точно доктор Лайднер обнаружил тело своей жены?
I should say it was almost exactly a quarter to three, I said. Могу сказать совершенно определенно: без четверти три, отвечала я.
And how do you know that? Вы уверены?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x