Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Im sure everyone was fond of Louise. Уверен, все любили Луизу.
He was silent for a moment or two and then burst out: Он помолчал немного, потом снова взорвался:
This idea of yours is infamous. Это ваша версия, она Она просто чудовищна!
Its its frankly incredible. Это.., это немыслимо! Невозможно!
You cant get away from er the facts, said Captain Maitland. Однако нельзя же пренебрегать.., э-э.., фактами, вставил капитан Мейтленд.
Facts? Фактами?
Facts? Какими фактами?
Lies told by an Indian cook and a couple of Arab house-boys. Повар-индиец и слуги-арабы! Да все их клятвы гроша ломаного не стоят!
You know these fellows as well as I do, Reilly, so do you, Maitland. Вы же знаете, Райли, что это за люди, знаете не хуже меня, и вы, Мейтленд, тоже знаете.
Truth as truth means nothing to them. Правда ли, ложь ли для них пустой звук.
They say what you want them to say as a mere matter of politeness. Да они просто из вежливости скажут вам то, что вы хотите от них услышать.
In this case, said Dr Reilly dryly, they are saying what we dont want them to say. Положим, в данном случае, заметил доктор Райли сухо, они говорят совсем не то, что мы хотели бы услышать.
Besides, I know the habits of your household fairly well. Кроме того, я слишком хорошо знаю привычки вашей прислуги.
Just outside the gate is a kind of social club. У ворот они устроили себе нечто вроде клуба.
Whenever Ive been over here in the afternoon Ive always found most of your staff there. Сколько бы раз я ни приезжал сюда пополудни, почти вся ваша прислуга торчит там, у ворот.
Its the natural place for them to be. Вполне естественно, что и сегодня они там собрались.
All the same I think you are assuming too much. И все же, думаю, вы излишне категоричны, Райли.
Why shouldnt this man this devil have got in earlier and concealed himself somewhere? Почему не допустить, что этот человек.., этот оборотень, проник в дом раньше и попытался спрятаться где-нибудь здесь?
I agree that that is not actually impossible, said Dr Reilly coolly. Согласен. Теоретически это действительно возможно, холодно ответил доктор Райли.
Let us assume that a stranger did somehow gain admission unseen. Положим, неизвестный действительно проник сюда незамеченным.
He would have to remain concealed until the right moment (and he certainly couldnt have done so in Mrs Leidners room, there is no cover there) and take the risk of being seen entering the room and leaving it with Emmott and the boy in the courtyard most of the time. Он должен был прятаться, пока не наступит подходящий момент (разумеется, спрятаться в комнате миссис Лайднер он не мог там просто негде), затем подвергался страшному риску ведь его могли увидеть, когда он входил в комнату или выходил оттуда. Эммет и мальчишка-араб почти все время были во дворе.
The boy. Id forgotten the boy, said Dr Leidner. Мальчишка Я забыл о нем, сказал доктор Лайднер.
A sharp little chap. But surely, Maitland, the boymust have seen the murderer go into my wifes room? Сметливый мальчик И правда, Мейтленд, он должен был видеть, как убийца входит в комнату моей жены! Разве не так?
Weve elucidated that. Мы уже подумали об этом.
The boy was washing pots the whole afternoon with one exception. Мальчик действительно мыл горшки все это время.
Somehow around half-past one Emmott cant put it closer than that he went up to the roof and was with you for ten minutes thats right, isnt it? Однако примерно в половине второго Эммет поднялся на крышу, он затрудняется назвать более точное время, он находился там с вами минут десять, так?
Yes. I couldnt have told you the exact time but it must have been about that. Да, я тоже не могу указать точного времени, но, кажется, действительно это было в половине второго.
Very good. Ну вот.
Well, during that ten minutes, the boy, seizing his chance to be idle, strolled out and joined the others outside the gate for a chat. Стало быть, целых десять минут мальчишка бил баклуши. Он вышел за ворота и торчал там вместе со всей честной компанией.
When Emmott came down he found the boy absent and called him angrily, asking him what he meant leaving his work. Когда Эммет вернулся и увидел, что мальчишки нет, он окликнул его и принялся бранить.
As far as I can see, your wife must have been murdered during that ten minutes. Насколько я понимаю, вашу жену убили как раз в эти десять минут.
With a groan Dr Leidner sat down and hid his face in his hands. Доктор Лайднер со стоном опустился в кресло, закрыв лицо руками.
Dr Reilly took up the tale, his voice quiet and matter-of-fact. А доктор Райли продолжал. Его голос звучал спокойно и деловито:
The time fits in with my evidence, he said. Это время совпадает со временем смерти миссис Лайднер, которое я засвидетельствовал как врач, сказал он.
Shed been dead about three hours when I examined her. Когда я осматривал ее, она была мертва уже около трех часов.
The only question is who did it? Остается только один вопрос: кто убийца?
There was a silence. Наступило молчание.
Dr Leidner sat up in his chair and passed a hand over his forehead. Доктор Лайднер поднял голову и провел рукою по лбу.
I admit the force of your reasoning, Reilly, he said quietly. Признаю убедительность ваших доводов, Райли, сказал он сдержанно.
It certainly seems as though it were what people call an inside job. Вы правы, на первый взгляд кажется, будто убийство совершено кем-то из своих.
But I feel convinced that somewhere or other there is a mistake. Но я твердо убежден, что вы непростительно ошибаетесь.
Its plausible but there must be a flaw in it. Где-то в ваших рассуждениях, вполне правдоподобных, кроется изъян.
To begin with, you are assuming that an amazing coincidence has occurred. Начать с того, что в данном деле, если согласиться с вами, имеет место просто невероятное совпадение.
Odd that you should use that word, said Dr Reilly. Странно, что вы употребили это слово, вставил доктор Райли.
Without paying any attention Dr Leidner went on: My wife receives threatening letters. Не обратив внимания на эту реплику, доктор Лайднер продолжал: Моя жена получает угрожающие письма.
She has reason to fear a certain person. У нее есть веские основания опасаться совершенно определенного человека.
Then she is killed. И вот ее убивают.
And you ask me to believe that she is killed not by that person but by someone entirely different! Неужели вы хотите убедить меня, что убийца не он, а кто-то другой?
I say that that is ridiculous. Но это же нелепо!
It seems so yes, said Reilly meditatively. He looked at Captain Maitland. В какой-то мере, может быть сказал задумчиво доктор Райли и посмотрел на капитана Мейтленда.
Coincidence eh? Значит, совпадение.
What do you say, Maitland? Ну как, Мейтленд?
Are you in favour of the idea? Одобряете вы мою идею?
Shall we put it up to Leidner? Наверное, стоит сообщить об этом Лайднеру. Не возражаете?
Captain Maitland gave a nod. Капитан Мейтленд кивнул.
Go ahead, he said shortly. Валяйте, коротко бросил он.
Have you ever heard of a man called Hercule Poirot, Leidner? Может быть, вы слышали, Лайднер, о человеке по имени Эркюль Пуаро?
Dr Leidner stared at him, puzzled. Доктор Лайднер озадаченно глядел на своего друга.
I think I have heard the name, yes, he said vaguely. I once heard a Mr Van Aldin speak of him in very high terms. Кажется, слышал. Да, неуверенно проговорил он, как-то при мне мистер Ван Олден отзывался о нем весьма похвально.
He is a private detective, is he not? Кажется, это частный детектив?
Thats the man. Совершенно верно.
But surely he lives in London, so how will that help us? Но ведь он живет в Лондоне, как он может нам помочь?
He lives in London, true, said Dr Reilly, but this is where the coincidence comes in. He is now, not in London, but in Syria, and he will actually pass through Hassanieh on his way to Baghdad tomorrow! Действительно, он живет в Лондоне, живо откликнулся доктор Райли, но случилось невероятное совпадение: в данное время он не в Лондоне, а в Сирии, и завтра, по пути в Багдад, он будет проезжать Хассани.
Who told you this? Кто вам сказал?
Jean Berat, the French consul. Жан Бера, французский консул.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x