Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Could you hear at all what was happening in the courtyard? Могли вы слышать, что происходит во дворе?
Not very much. Да, кое-что.
I heard Mr Emmott passing my room and going up to the roof. Слышал, например, как мистер Эммет проходит мимо моей комнаты и поднимается на крышу.
He did so once or twice. Он раза два проходил мимо моей двери.
Can you remember at what time? Не помните ли, в котором часу?
No, Im afraid I cant. Нет, боюсь, что нет.
I was engrossed in my work, you see. Видите ли, я был увлечен работой.
There was a pause and then Poirot said: Пуаро помолчал немного, потом спросил:
Can you say or suggest anything at all that might throw light on this business? Может быть, вам известно что-либо, что может пролить свет на это дело?
Did you, for instance, notice anything in the days preceding the murder? Не заметили ли вы чего-нибудь особенного за день-два до убийства?
Father Lavigny looked slightly uncomfortable. He shot a half-questioning look at Dr Leidner. Отец Лавиньи, кажется, немного смутился и бросил на доктора Лайднера тревожно-вопрошающий взгляд.
That is rather a difficult question, monsieur, he said gravely. Весьма нелегкий вопрос, мосье Пуаро, неохотно проговорил он.
If you ask me I must reply frankly that in my opinion Mrs Leidner was clearly in dread of someone or something. Коль скоро вы меня спрашиваете об этом, должен честно сказать, что, по-моему, миссис Лайднер явно боялась кого-то или чего-то.
She was definitely nervous about strangers. Особенно ее пугали посторонние.
I imagine she had a reason for this nervousness of hers but I know nothing. Думаю, у нее были основания для тревоги. Больше я ничего не знаю.
She did not confide in me. Она не посвящала меня в свои дела.
Poirot cleared his throat and consulted some notes that he held in his hand. Пуаро покашлял и сверился с записями, лежавшими перед ним.
Two nights ago I understand there was a scare of burglary. Насколько мне известно, позапрошлой ночью была предпринята попытка ограбления, так?
Father Lavigny replied in the affirmative and retailed his story of the light seen in the antika-room and the subsequent futile search. Отец Лавиньи ответил утвердительно и сказал, что увидел свет в музее и что были предприняты тщательный осмотр дома и розыски, оказавшиеся тщетными.
You believe, do you not, that some unauthorized person was on the premises at that time? Допускаете ли вы, что той ночью в доме находился посторонний?
I dont know what to think, said Father Lavigny frankly. Право, не знаю, что и подумать, искренне признался отец Лавиньи.
Nothing was taken or disturbed in any way. It might have been one of the house-boys Ничего не взяли, все было в полном порядке Может быть, это кто-то из слуг
Or a member of the expedition? Или членов экспедиции?
Or a member of the expedition. или членов экспедиции.
But in that case there would be no reason for the person not admitting the fact. Но в таком случае не вижу причины, зачем бы ему скрывать этот факт.
But it might equally have been a stranger from outside? Как по-вашему, не мог это быть все-таки посторонний?
I suppose so. Возможно.
Supposing a stranger had been on the premises, could he have concealed himself successfully during the following day and until the afternoon of the day following that? Предположим, это был посторонний. Мог ли он скрываться в доме весь следующий день и еще полдня?
He asked the question half of Father Lavigny and half of Dr Leidner. Вопрос был задан не только отцу Лавиньи, но и доктору Лайднеру.
Both men considered the question carefully. Заметно было, что оба напряженно обдумывают ответ.
I hardly think it would be possible, said Dr Leidner at last with some reluctance. На мой взгляд, это едва ли возможно, сказал наконец доктор Лайднер с усилием.
I dont see where he could possibly conceal himself, do you, Father Lavigny? Не представляю себе, где бы он мог спрятаться, а вы, отец Лавиньи?
No no I dont. Да.., да.., я тоже.
Both men seemed reluctant to put the suggestion aside. Похоже, и тот и другой с величайшей неохотой отбрасывают эту версию.
Poirot turned to Miss Johnson. Пуаро обратился к мисс Джонсон:
And you, mademoiselle? А вы, мадемуазель?
Do you consider such a hypothesis feasible? Вероятна ли эта гипотеза, на ваш взгляд?
After a moments thought Miss Johnson shook her head. После минутного раздумья мисс Джонсон покачала головой.
No, she said. Нет, сказала она.
I dont. Нет.
Where could anyone hide? Где тут можно спрятаться?
The bedrooms are all in use and, in any case, are sparsely furnished. Во всех комнатах живут, да и меблированы они довольно скудно.
The dark-room, the drawing-office and the laboratory were all in use the next day so were all these rooms. В темной комнате, чертежной и лаборатории на следующий день работали и во всех остальных комнатах тоже.
There are no cupboards or corners. Нигде нет ни шкафов, ни укромных закутков.
Perhaps, if the servants were in collusion Правда, если только слуги были подкуплены
That is possible, but unlikely, said Poirot. He turned once more to Father Lavigny. Это возможно, но маловероятно, заметил Пуаро и снова обратился к отцу Лавиньи:
There is another point. Еще один вопрос.
The other day Nurse Leatheran here noticed you talking to a man outside. На днях мисс Ледерен видела, как вы разговаривали с каким-то незнакомцем.
She had previously noticed that same man trying to peer in at one of the windows on the outside. А еще раньше она заметила, что этот незнакомец пытался заглянуть в одно из окон, что выходят наружу.
It rather looks as though the man were hanging round the place deliberately. Похоже, этот тип неспроста слонялся тут.
That is possible, of course, said Father Lavigny thoughtfully. Конечно. Весьма вероятно, подумав, сказал отец Лавиньи.
Did you speak to this man first, or did he speak to you? А что, вы первый заговорили с ним или он с вами?
Father Lavigny considered for a moment or two. Отец Лавиньи подумал минуту-другую.
I believe yes, I am sure, that he spoke to me. По-моему.., да, верно, он заговорил со мной.
What did he say? Что же он сказал?
Father Lavigny made an effort of memory. Отец Лавиньи силился вспомнить.
He said, I think, something to the effect was this the American expedition house? Кажется, он спросил, не знаю ли я, что находится в этом доме, не американская ли археологическая экспедиция.
And then something else about the Americans employing a lot of men on the work. Потом сказал, что американцы нанимают на работу множество людей.
I did not really understand him very well, but I endeavoured to keep up a conversation so as to improve my Arabic. Я, признаться, не слишком хорошо его понимал, но старался поддержать разговор, чтобы поупражняться в арабском.
I thought, perhaps, that being a townee he would understand me better than the men on the dig do. Надеялся, что горожанин должен лучше меня понимать, чем рабочие на раскопках.
Did you converse about anything else? О чем же вы говорили?
As far as I remember, I said Hassanieh was a big town and we then agreed that Baghdad was bigger and I think he asked whether I was an Armenian or a Syrian Catholic something of that kind. Помнится, я сказал, что Хассани большой город, и оба мы сошлись на том, что Багдад гораздо больше. Помнится, он еще спросил чушь какую-то, вроде того, какой я католик, армянский или сирийский.
Poirot nodded. Пуаро кивнул.
Can you describe him? Могли бы вы описать его?
Again Father Lavigny frowned in thought. Отец Лавиньи снова нахмурился в раздумье.
He was rather a short man, he said at last, and squarely built. He had a very noticeable squint and was of fair complexion. Небольшого роста, плотный. Бросается в глаза сильное косоглазие. Цвет лица светлый.
Mr Poirot turned to me. Мистер Пуаро обратился ко мне:
Does that agree with the way you would describe him? he asked. А как бы вы описали незнакомца, так же?
Not exactly, I said hesitatingly. Не совсем, сказала я неуверенно.
I should have said he was tall rather than short, and very dark-complexioned. He seemed to me of a rather slender build. I didnt notice any squint. Я бы сказала, что он, пожалуй, высокого роста, худой, лицо очень смуглое. Косоглазия я не заметила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x