Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Your wife displayed every sign of panic and, after consulting Dr Reilly, you engaged Nurse Leatheran here to keep your wife company and allay her fears? Совершенно верно. Ваша жена в отчаянии. И вы по совету доктора Райли приглашаете к ней мисс Ледерен с тем, чтобы она составила компанию миссис Лайднер и помогла ей преодолеть ее страхи, так?
Yes. Да.
Certain incidents occurred hands tapping at the window a spectral face noises in the antika-room. Кроме того, здесь у вас происходят странные вещи стучат в окна, являются желтые лица, слышится шум в музее.
You did not witness any of these phenomena yourself? Вы сами были свидетелем этих явлений?
No. Нет.
In fact nobody did except Mrs Leidner? И, кроме миссис Лайднер, никто больше ничего не видел и не слышал?
Father Lavigny saw a light in the antika-room. Отец Лавиньи видел свет в музее.
Yes, I have not forgotten that. Да, помню.
He was silent for a minute or two, then he said: Had your wife made a will? Пуаро помолчал минуту, затем спросил: Ваша жена оставила завещание?
I do not think so. Не думаю.
Why was that? Почему?
It did not seem worth it from her point of view. Ей это казалось лишним.
Is she not a wealthy woman? Она ведь была небогата?
Yes, during her lifetime. Нет. При жизни нет.
Her father left her a considerable sum of money in trust. She could not touch the principal. Отец оставил ей в опеку значительное состояние, но она не имела права трогать основной капитал.
At her death it was to pass to any children she might have and failing children to the Pittstown Museum. После ее смерти он должен перейти к детям, если же их не будет, то к Питтстоунскому музею.
Poirot drummed thoughtfully on the table. Пуаро задумчиво барабанил по столу.
Then we can, I think, he said, eliminate one motive from the case. В таком случае, заговорил он наконец, полагаю, один мотив преступления мы можем исключить.
It is, you comprehend, what I look for first. Надеюсь, вы понимаете, о чем я подумал в первую очередь.
Who benefits by the deceaseds death? Кому выгодна смерть миссис Лайднер?
In this case it is a museum. Получается, только Питтстоунскому музею.
Had it been otherwise, had Mrs Leidner died intestate but possessed of a considerable fortune, I should imagine that it would prove an interesting question as to who inherited the money you or a former husband. Вот если бы миссис Лайднер владела значительным состоянием и умерла, не оставив завещания, интересно было бы выяснить, кто наследует капитал вы или ее первый муж.
But there would have been this difficulty, the former husband would have had to resurrect himself in order to claim it, and I should imagine that he would then be in danger of arrest, though I hardly fancy that the death penalty would be exacted so long after the war. Правда, у него при этом возникли бы трудности чтобы заявить права на наследство, ему пришлось бы воскреснуть. При этом, как мне представляется, ему угрожал бы арест. Впрочем, едва ли его подвергли бы смертной казни, ведь прошло столько лет.
However, these speculations need not arise. Однако теперь мы можем отбросить эти соображения.
As I say, I settle first the question of money. Как я уже сказал, прежде всего я ставлю вопрос о деньгах.
For the next step I proceed always to suspect the husband or wife of the deceased! Затем, как правило, начинаю подозревать оставшегося в живых супруга.., или супругу.
In this case, in the first place, you are proved never to have gone near your wifes room yesterday afternoon, in the second place you lose instead of gain by your wifes death, and in the third place He paused. Что же мы имеем в данном случае? Во-первых, доказано, что вчера после полудня вы даже близко не подходили к комнате вашей жены. Во-вторых, с ее смертью вы не только не выигрываете, но, напротив того, теряете. В-третьих Он замялся.
Yes? said Dr Leidner. Что же? сказал доктор Лайднер.
In the third place, said Poirot slowly, I can, I think, appreciate devotion when I see it. В-третьих, медленно проговорил Пуаро, думаю, не ошибусь, если скажу, что вы были бесконечно привязаны к жене.
I believe, Dr Leidner, that your love for your wife was the ruling passion of your life. It is so, is it not? Мне кажется, доктор Лайднер, любовь к ней была главной страстью вашей жизни, разве нет?
Dr Leidner answered quite simply: Yes. Да, только и смог сказать доктор Лайднер.
Poirot nodded. Пуаро кивнул.
Therefore, he said, we can proceed. Итак, сказал он, продолжим
Hear, hear, lets get down to it, said Dr Reilly with some impatience. Да-да, давайте же поскорее примемся за дело, нетерпеливо вклинился доктор Райли.
Poirot gave him a reproving glance. Пуаро укоризненно посмотрел на него.
My friend, do not be impatient. Терпение, мой друг, терпение.
In a case like this everything must be approached with order and method. В случаях, подобных нашему, необходимо придерживаться порядка и строго следовать определенной методе.
In fact, that is my rule in every case. Таковы, по существу, мои всегдашние правила.
Having disposed of certain possibilities, we now approach a very important point. Теперь, когда мы исключили ряд версий, наступает чрезвычайно важный момент.
It is vital that, as you say all the cards should be on the table there must be nothing kept back. Г лавное тут, как у вас говорится, выложить карты на стол, ничто не должно быть сокрыто.
Quite so, said Dr Reilly. Совершенно верно, поддакнул доктор Райли.
That is why I demand the whole truth, went on Poirot. Вот почему я требую правды и только правды, продолжал Пуаро.
Dr Leidner looked at him in surprise. Доктор Лайднер удивленно взглянул на него.
I assure you, M. Poirot, that I have kept nothing back. Уверяю вас, мосье Пуаро, я ничего не утаил.
I have told you everything that I know. Рассказал вам все, что знал.
There have been no reserves. Мне нечего добавить.
Tout de meme, you have not told me everything. Tout de meme[20], вы не все мне сказали.
Yes, indeed. Да нет же!
I cannot think of any detail that has escaped me. Я не упустил ничего, ни единой мельчайшей подробности.
He looked quite distressed. Казалось, доктор Лайднер до крайности огорчен.
Poirot shook his head gently. Пуаро покачал головой.
No, he said. Нет, мягко сказал он.
You have not told me, for instance, why you installed Nurse Leatheran in the house. Например, вы не рассказали мне, почему пригласили к жене мисс Ледерен.
Dr Leidner looked completely bewildered. Доктор Лайднер был явно озадачен.
But I have explained that. Но я ведь уже объяснил.
It is obvious. Это же очевидно.
My wifes nervousness her fears Нервозность жены.., эти ее страхи
Poirot leaned forward. Slowly and emphatically he wagged a finger up and down. Пуаро подался вперед, неторопливо и многозначительно помахал пальцем.
No, no, no. Нет, нет и нет.
There is something there that is not clear. Тут совсем не все так уж очевидно.
Your wife is in danger, yes she is threatened with death, yes. Ваша жена в опасности, так? Ей угрожают смертью, так?
You send not for the police not for a private detective even but for a nurse! А вы посылаете не за полицией, нет, и даже не за частным сыщиком, а за сестрой милосердия!
It does not make the sense, that! Ведь это же лишено всякого смысла!
I I Dr Leidner stopped. Я.., я. Доктор Лайднер запнулся.
The colour rose in his cheeks. Лицо у него слегка порозовело.
I thought He came to a dead stop. Я думал Он замолчал.
Now we are coming to it, Poirot encouraged him. Вот мы и добрались до истины, ободряюще сказал Пуаро.
You thought what? Что же вы думали?
Dr Leidner remained silent. Доктор Лайднер не отвечал.
He looked harassed and unwilling. Казалось, он мучительно борется с собой.
See you, Poirots tone became winning and appealing, it all rings what you have told me,except for that. Why a nurse? Видите ли, вкрадчиво заговорил Пуаро, то, что вы рассказали мне, звучит вполне убедительно, кроме одного: почему медицинская сестра?
There is an answer yes. На этот вопрос есть ответ.
In fact, there can be only one answer. You did not believe yourself in your wifes danger. Единственно правильный ответ вы сами не верили, что вашей жене грозит опасность.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x