Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And then with a cry Dr Leidner broke down. И тут доктор Лайднер потерял самообладание.
God help me, he groaned. Господи, помоги мне! простонал он.
I didnt. Да, я не верил ей!
I didnt. Не верил!
Poirot watched him with the kind of attention a cat gives a mouse-hole ready to pounce when the mouse shows itself. Пуаро внимательно следил за ним, точно кошка, готовая прыгнуть, как только мышь покажется из норы.
What did you think then? he asked. А что же вы в таком случае думали?
I dont know. I dont know Не знаю Не знаю
But you do know. Нет, знаете.
You know perfectly. Отлично знаете.
Perhaps I can help you with a guess. Хотите, я помогу вам.., попробую угадать.
Did you, Dr Leidner, suspect that these letters were all written by your wife herself? Может быть, вы подозревали, что эти письма написаны самой миссис Лайднер?
There wasnt any need for him to answer. Стоило ли отвечать!
The truth of Poirots guess was only too apparent. И без того было слишком очевидно, что Пуаро прав.
The horrified hand he held up, as though begging for mercy, told its own tale. Доктор Лайднер в отчаянии простер руки, точно прося снисхождения. Все было ясно без слов.
I drew a deep breath. У меня вырвался вздох облегчения.
So I had been right in my half-formed guess! Выходит, я не ошибалась в своих смутных подозрениях!
I recalled the curious tone in which Dr Leidner had asked me what I thought of it all. Мне вспомнилось, как доктор Лайднер расспрашивал меня, что я думаю обо всем этом деле, и какой странный тон у него был при этом.
I nodded my head slowly and thoughtfully, and suddenly awoke to the fact that M. Poirots eyes were on me. В задумчивости я медленно покачала головой и вдруг почувствовала, что мосье Пуаро не спускает с меня глаз.
Did you think the same, nurse? Вы тоже подумали об этом, мисс Ледерен?
The idea did cross my mind, I said truthfully. Да, эта мысль приходила мне в голову, призналась я.
For what reason? А почему?
I explained the similarity of the handwriting on the letter that Mr Coleman had shown me. Я объяснила, что почерк на конверте, показанном мне мистером Коулменом, очень похож на тот, которым написаны анонимные письма.
Poirot turned to Dr Leidner. Пуаро обратился к доктору Лайднеру:
Had you, too, noticed that similarity? А вы тоже это заметили?
Dr Leidner bowed his head. Доктор Лайднер наклонил голову.
Yes, I did. Да, заметил.
The writing was small and cramped not big and generous like Louises, but several of the letters were formed the same way. Хотя письма написаны мелким, неразборчивым почерком, а Луиза писала крупно и размашисто, очертания некоторых букв совершенно совпадают.
I will show you. Сейчас покажу.
From an inner breast pocket he took out some letters and finally selected a sheet from one, which he handed to Poirot. Из внутреннего кармана пиджака он извлек несколько писем, просмотрел их, выбрал один лист и протянул его Пуаро.
It was part of a letter written to him by his wife. Это был отрывок из письма миссис Лайднер к мужу.
Poirot compared it carefully with the anonymous letters. Пуаро тщательно сравнил оба почерка.
Yes, he murmured. Да, пробормотал он.
Yes. Да.
There are several similarities a curious way of forming the letters, a distinctivee. Сходство, несомненно, есть. Своеобразное начертание буквы S, характерное е.
I am not a handwriting expert I cannot pronounce definitely (and for that matter, I have never found two handwriting experts who agree on any point whatsoever) but one can at least say this the similarity between the two handwritings is very marked. Я не графолог не берусь дать окончательный ответ (кстати, в моей практике не было случая, чтобы два графолога сошлись во мнениях), но одно могу сказать, налицо заметное сходство.
It seems highly probable that they were all written by the same person. But it is not certain. Весьма вероятно, но не безусловно.
We must take all contingencies into mind. Не следует упускать из виду ни ту, ни другую возможность.
He leaned back in his chair and said thoughtfully: There are three possibilities. Он откинулся в кресле и задумчиво проговорил: Мы имеем три версии.
First, the similarity of the handwriting is pure coincidence. Первая сходство почерков не более чем случайное совпадение.
Second, that these threatening letters were written by Mrs Leidner herself for some obscure reason. Вторая угрожающие письма писала по необъяснимым причинам сама миссис Лайднер.
Third, that they were written by someone who deliberately copied her handwriting. Третья неизвестный автор умышленно подделывал почерк миссис Лайднер.
Why? Зачем?
There seems no sense in it. Не вижу никакого смысла.
One of these three possibilities must be the correct one. Но одна из этих версий должна соответствовать истине.
He reflected for a minute or two and then, turning to Dr Leidner, he asked, with a resumal of his brisk manner: When the possibility that Mrs Leidner herself was the author of these letters first struck you, what theory did you form? Пуаро немного подумал, потом с прежней настойчивостью спросил у доктора: Когда вам впервые пришла мысль, что миссис Лайднер сама пишет эти письма, как вы это истолковали?
Dr Leidner shook his head. Доктор Лайднер покачал головой.
I put the idea out of my head as quickly as possible. Я постарался скорее отделаться от этой мысли.
I felt it was monstrous. Она показалась мне чудовищной.
Did you search for no explanation? И вы не пытались найти объяснения?
Well, he hesitated. I wondered if worrying and brooding over the past had perhaps affected my wifes brain slightly. Ну, замялся он, я бы удивился, если бы трагедия, пережитая моей женой в юности, не отразилась, пусть незначительно, на ее психике.
I thought she might possibly have written those letters to herself without being conscious of having done so. Я подумал, что она могла писать эти письма, даже не сознавая, что делает.
That is possible, isnt it? he added, turning to Dr Reilly. Это ведь возможно, правда? добавил он, обращаясь к доктору Райли.
Dr Reilly pursed up his lips. The human brain is capable of almost anything, he replied vaguely. But he shot a lightning glance at Poirot, and as if in obedience to it, the latter abandoned the subject. Наш мозг! На что он только не способен! философски заметил доктор Райли, пожевав губами, и бросил молниеносный взгляд в сторону Пуаро. Последний, точно повинуясь этому взгляду, поспешил перевести разговор на другой предмет.
The letters are an interesting point, he said. But we must concentrate on the case as a whole. Письма письмами, сказал он, однако мы не должны забывать и о других сторонах нашего дела.
There are, as I see it, three possible solutions. Как мне представляется, напрашиваются три возможных решения.
Three? Три?
Yes. Да.
Solution one: the simplest. Решение первое и простейшее.
Your wifes first husband is still alive. Первый муж миссис Лайднер еще жив.
He first threatens her and then proceeds to carry out his threats. Вначале он угрожает ей, затем переходит к действию.
If we accept this solution, our problem is to discover how he got in or out without being seen. Если мы примем эту версию, нам останется только узнать, как он сумеет незамеченным проникнуть к ней в комнату.
Solution two: Mrs Leidner, for reasons of her own (reasons probably more easily understood by a medical man than a layman), writes herself threatening letters. Решение второе: миссис Лайднер по причинам, известным лишь ей одной (и, вероятно, более понятным медику, чем детективу), пишет себе угрожающие письма.
The gas business is staged by her (remember, it was she who roused you by telling you she smelt gas). Отравление светильным газом инсценировано ею самой (вспомните, ведь именно она разбудила вас, сказав, что чувствует запах газа).
But,if Mrs Leidner wrote herself the letters, she cannot be in danger from the supposed writer. Однако, если миссис Лайднер сама писала письма, то ей не могла грозить опасность со стороны их автора.
We must, therefore, look elsewhere for the murderer. We must look, in fact, amongst the members of your staff. Следовательно, мы должны искать убийцу где-то еще, и, в частности, среди членов вашей экспедиции.
Yes, in answer to a murmur of protest from Dr Leidner, that is the only logical conclusion. Да-да, добавил он в ответ на сорвавшийся с губ доктора Лайднера протестующий возглас, ничего не попишешь неумолимая логика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x