Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And then with a cry Dr Leidner broke down. | И тут доктор Лайднер потерял самообладание. |
God help me, he groaned. | Господи, помоги мне! простонал он. |
I didnt. | Да, я не верил ей! |
I didnt. | Не верил! |
Poirot watched him with the kind of attention a cat gives a mouse-hole ready to pounce when the mouse shows itself. | Пуаро внимательно следил за ним, точно кошка, готовая прыгнуть, как только мышь покажется из норы. |
What did you think then? he asked. | А что же вы в таком случае думали? |
I dont know. I dont know | Не знаю Не знаю |
But you do know. | Нет, знаете. |
You know perfectly. | Отлично знаете. |
Perhaps I can help you with a guess. | Хотите, я помогу вам.., попробую угадать. |
Did you, Dr Leidner, suspect that these letters were all written by your wife herself? | Может быть, вы подозревали, что эти письма написаны самой миссис Лайднер? |
There wasnt any need for him to answer. | Стоило ли отвечать! |
The truth of Poirots guess was only too apparent. | И без того было слишком очевидно, что Пуаро прав. |
The horrified hand he held up, as though begging for mercy, told its own tale. | Доктор Лайднер в отчаянии простер руки, точно прося снисхождения. Все было ясно без слов. |
I drew a deep breath. | У меня вырвался вздох облегчения. |
So I had been right in my half-formed guess! | Выходит, я не ошибалась в своих смутных подозрениях! |
I recalled the curious tone in which Dr Leidner had asked me what I thought of it all. | Мне вспомнилось, как доктор Лайднер расспрашивал меня, что я думаю обо всем этом деле, и какой странный тон у него был при этом. |
I nodded my head slowly and thoughtfully, and suddenly awoke to the fact that M. Poirots eyes were on me. | В задумчивости я медленно покачала головой и вдруг почувствовала, что мосье Пуаро не спускает с меня глаз. |
Did you think the same, nurse? | Вы тоже подумали об этом, мисс Ледерен? |
The idea did cross my mind, I said truthfully. | Да, эта мысль приходила мне в голову, призналась я. |
For what reason? | А почему? |
I explained the similarity of the handwriting on the letter that Mr Coleman had shown me. | Я объяснила, что почерк на конверте, показанном мне мистером Коулменом, очень похож на тот, которым написаны анонимные письма. |
Poirot turned to Dr Leidner. | Пуаро обратился к доктору Лайднеру: |
Had you, too, noticed that similarity? | А вы тоже это заметили? |
Dr Leidner bowed his head. | Доктор Лайднер наклонил голову. |
Yes, I did. | Да, заметил. |
The writing was small and cramped not big and generous like Louises, but several of the letters were formed the same way. | Хотя письма написаны мелким, неразборчивым почерком, а Луиза писала крупно и размашисто, очертания некоторых букв совершенно совпадают. |
I will show you. | Сейчас покажу. |
From an inner breast pocket he took out some letters and finally selected a sheet from one, which he handed to Poirot. | Из внутреннего кармана пиджака он извлек несколько писем, просмотрел их, выбрал один лист и протянул его Пуаро. |
It was part of a letter written to him by his wife. | Это был отрывок из письма миссис Лайднер к мужу. |
Poirot compared it carefully with the anonymous letters. | Пуаро тщательно сравнил оба почерка. |
Yes, he murmured. | Да, пробормотал он. |
Yes. | Да. |
There are several similarities a curious way of forming the letters, a distinctivee. | Сходство, несомненно, есть. Своеобразное начертание буквы S, характерное е. |
I am not a handwriting expert I cannot pronounce definitely (and for that matter, I have never found two handwriting experts who agree on any point whatsoever) but one can at least say this the similarity between the two handwritings is very marked. | Я не графолог не берусь дать окончательный ответ (кстати, в моей практике не было случая, чтобы два графолога сошлись во мнениях), но одно могу сказать, налицо заметное сходство. |
It seems highly probable that they were all written by the same person. But it is not certain. | Весьма вероятно, но не безусловно. |
We must take all contingencies into mind. | Не следует упускать из виду ни ту, ни другую возможность. |
He leaned back in his chair and said thoughtfully: There are three possibilities. | Он откинулся в кресле и задумчиво проговорил: Мы имеем три версии. |
First, the similarity of the handwriting is pure coincidence. | Первая сходство почерков не более чем случайное совпадение. |
Second, that these threatening letters were written by Mrs Leidner herself for some obscure reason. | Вторая угрожающие письма писала по необъяснимым причинам сама миссис Лайднер. |
Third, that they were written by someone who deliberately copied her handwriting. | Третья неизвестный автор умышленно подделывал почерк миссис Лайднер. |
Why? | Зачем? |
There seems no sense in it. | Не вижу никакого смысла. |
One of these three possibilities must be the correct one. | Но одна из этих версий должна соответствовать истине. |
He reflected for a minute or two and then, turning to Dr Leidner, he asked, with a resumal of his brisk manner: When the possibility that Mrs Leidner herself was the author of these letters first struck you, what theory did you form? | Пуаро немного подумал, потом с прежней настойчивостью спросил у доктора: Когда вам впервые пришла мысль, что миссис Лайднер сама пишет эти письма, как вы это истолковали? |
Dr Leidner shook his head. | Доктор Лайднер покачал головой. |
I put the idea out of my head as quickly as possible. | Я постарался скорее отделаться от этой мысли. |
I felt it was monstrous. | Она показалась мне чудовищной. |
Did you search for no explanation? | И вы не пытались найти объяснения? |
Well, he hesitated. I wondered if worrying and brooding over the past had perhaps affected my wifes brain slightly. | Ну, замялся он, я бы удивился, если бы трагедия, пережитая моей женой в юности, не отразилась, пусть незначительно, на ее психике. |
I thought she might possibly have written those letters to herself without being conscious of having done so. | Я подумал, что она могла писать эти письма, даже не сознавая, что делает. |
That is possible, isnt it? he added, turning to Dr Reilly. | Это ведь возможно, правда? добавил он, обращаясь к доктору Райли. |
Dr Reilly pursed up his lips. The human brain is capable of almost anything, he replied vaguely. But he shot a lightning glance at Poirot, and as if in obedience to it, the latter abandoned the subject. | Наш мозг! На что он только не способен! философски заметил доктор Райли, пожевав губами, и бросил молниеносный взгляд в сторону Пуаро. Последний, точно повинуясь этому взгляду, поспешил перевести разговор на другой предмет. |
The letters are an interesting point, he said. But we must concentrate on the case as a whole. | Письма письмами, сказал он, однако мы не должны забывать и о других сторонах нашего дела. |
There are, as I see it, three possible solutions. | Как мне представляется, напрашиваются три возможных решения. |
Three? | Три? |
Yes. | Да. |
Solution one: the simplest. | Решение первое и простейшее. |
Your wifes first husband is still alive. | Первый муж миссис Лайднер еще жив. |
He first threatens her and then proceeds to carry out his threats. | Вначале он угрожает ей, затем переходит к действию. |
If we accept this solution, our problem is to discover how he got in or out without being seen. | Если мы примем эту версию, нам останется только узнать, как он сумеет незамеченным проникнуть к ней в комнату. |
Solution two: Mrs Leidner, for reasons of her own (reasons probably more easily understood by a medical man than a layman), writes herself threatening letters. | Решение второе: миссис Лайднер по причинам, известным лишь ей одной (и, вероятно, более понятным медику, чем детективу), пишет себе угрожающие письма. |
The gas business is staged by her (remember, it was she who roused you by telling you she smelt gas). | Отравление светильным газом инсценировано ею самой (вспомните, ведь именно она разбудила вас, сказав, что чувствует запах газа). |
But,if Mrs Leidner wrote herself the letters, she cannot be in danger from the supposed writer. | Однако, если миссис Лайднер сама писала письма, то ей не могла грозить опасность со стороны их автора. |
We must, therefore, look elsewhere for the murderer. We must look, in fact, amongst the members of your staff. | Следовательно, мы должны искать убийцу где-то еще, и, в частности, среди членов вашей экспедиции. |
Yes, in answer to a murmur of protest from Dr Leidner, that is the only logical conclusion. | Да-да, добавил он в ответ на сорвавшийся с губ доктора Лайднера протестующий возглас, ничего не попишешь неумолимая логика. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать