Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To satisfy a private grudge one of them killed her. That person, I may say, was probably aware of the letters or was at any rate aware that Mrs Leidner feared or was pretending to fear someone. Ее могли убить из зависти, например, причем убийца, возможно, знал о письмах или, во всяком случае, о том, что миссис Лайднер кого-то боится или делает вид, что боится.
That fact, in the murderers opinion, rendered the murder quite safe for him. По мнению убийцы, это обстоятельство позволяло ему безнаказанно совершить преступление.
He felt sure it would be put down to a mysterious outsider the writer of the threatening letters. Он был уверен, что убийство спишут на таинственного незнакомца автора угрожающих писем.
A variant of this solution is that the murderer actually wrote the letters himself, being aware of Mrs Leidners past history. Еще один вариант этого решения состоит в том, что убийца, будучи осведомлен о прошлом миссис Лайднер, сам писал ей угрожающие письма.
But in that case it is not quite clearwhy the criminal should have copied Mrs Leidners own handwriting since, as far as we can see, it would be more to his or her advantage that they should appear to be written by an outsider. Правда, в этом случае неясно, зачем ему понадобилось копировать почерк миссис Лайднер, ибо, как мы понимаем, убийце выгоднее, чтобы все считали, что письма написаны незнакомцем.
The third solution is the most interesting to my mind. Третье решение, с моей точки зрения, самое интересное.
I suggest that the letters are genuine. Полагаю, все эти письма подлинные.
They are written by Mrs Leidners first husband (or his younger brother), who is actually one of the expedition staff. Написаны они первым мужем миссис Лайднер (или его младшим братом), который в действительности является одним из членов экспедиции.
Chapter 16. Глава 16
The Suspects Подозрения
Dr Leidner sprang to his feet. Доктор Лайднер вскочил на ноги.
Impossible! Это невозможно!
Absolutely impossible! Совершенно невозможно!
The idea is absurd! Чистейший бред!
Mr Poirot looked at him quite calmly but said nothing. Мосье Пуаро невозмутимо смотрел на него, не говоря ни слова.
You mean to suggest that my wifes former husband is one of the expedition and that she didnt recognize him? Вы хотите сказать, что первый муж миссис Лайднер один из участников экспедиции и что она не узнала его?
Exactly. Именно.
Reflect a little on the facts. Подумайте сами.
Some fifteen years ago your wife lived with this man for a few months. Около двадцати лет назад ваша жена прожила несколько месяцев с этим человеком.
Would she know him if she came across him after that lapse of time? Узнает ли она его, встретив через столько лет?
I think not. Думаю, нет.
His face will have changed, his build will have changed his voice may not have changed so much, but that is a detail he can attend to himself. Лицо у него изменилось, фигура тоже, голос, вероятно, остался прежним, но это мелочь в конце концов, его можно слегка изменить.
And remember,she is not looking for him amongst her own household. А главное, ей и в голову не приходит, что он здесь, среди тех, кто ее окружает.
She visualizes him as somewhere outside a stranger. Она ожидает, что он явится извне, в обличье незнакомца.
No, I do not think she would recognize him. Нет, не думаю, что она могла бы узнать его.
And there is a second possibility. Кроме того, существует и иная возможность.
The young brother the child of those days who was so passionately devoted to his elder brother. Младший брат Фредерика Боснера, ребенок, страстно ему преданный.
He is now a man. Теперь он уже взрослый.
Will she recognize a child of ten or twelve years old in a man nearing thirty? Узнает ли она в почти тридцатилетнем мужчине ребенка десяти двенадцати лет?
Yes, there is young William Bosner to be reckoned with. Да, молодого Уильяма Боснера стоит взять в расчет.
Remember, his brother in his eyes may not loom as a traitor but as a patriot, a martyr for his own country Germany. Учтите, в его глазах старший брат вовсе не предатель, а мученик, пострадавший за свою родину Германию.
In his eyes Mrs Leidner is the traitor the monster who sent his beloved brother to death! Миссис Лайднер вот настоящая предательница, чудовище, она обрекла на смерть его любимого брата!
A susceptible child is capable of great hero worship, and a young mind can easily be obsessed by an idea which persists into adult life. Впечатлительный ребенок способен на беззаветную преданность, и юным умом легко может овладеть страсть, которая неподвластна времени.
Quite true, said Dr Reilly. Совершенно верно, подтвердил доктор Райли.
The popular view that a child forgets easily is not an accurate one. Расхожее представление о том, что ребенок легко все забывает, в корне неверно.
Many people go right through life in the grip of an idea which has been impressed on them in very tender years. Множество людей всю жизнь не могут избавиться от страсти, потрясшей некогда их детскую душу.
Bien. Bien.
You have these two possibilities. Итак, существуют обе эти возможности.
Frederick Bosner, a man by now of fifty odd, and William Bosner, whose age would be something short of thirty. Фредерик Боснер, которому теперь около пятидесяти лет, и Уильям Боснер, которому, вероятно, под тридцать.
Let us examine the members of your staff from these two points of view. Давайте рассмотрим членов вашей экспедиции под этим углом зрения.
This is fantastic, murmured Dr Leidner. Невероятно! пробормотал доктор Лайднер.
My staff! Мои коллеги!
The members of my own expedition. Участники моей экспедиции
And consequently considered above suspicion, said Poirot dryly. И, стало быть, они не могут быть заподозрены, так? холодно осведомился Пуаро.
A very useful point of view. Весьма плодотворный подход к делу!
Commencons! Who could emphatically not be Frederick or William? Итак, commencons! [21] Кто наверняка не может быть ни Фредериком, ни Уильямом?
The women. Женщины.
Naturally. Естественно.
Miss Johnson and Mrs Mercado are crossed off. Мисс Джонсон и миссис Меркадо исключаются.
Who else? Кто еще?
Carey. Кэри.
He and I have worked together for years before I even met Louise Мы с ним работали вместе задолго, за годы до того, как я встретил Луизу
And also he is the wrong age. Да и по возрасту он не подходит.
He is, I should judge, thirty-eight or nine, too young for Frederick, too old for William. Ему, я думаю, тридцать восемь тридцать девять лет слишком молод для Фредерика и слишком стар для Уильяма.
Now for the rest. Так, теперь остальные.
There is Father Lavigny and Mr Mercado. Отец Лавиньи и мистер Меркадо.
Either of them might be Frederick Bosner. И тот и другой могли бы сойти за Фредерика Боснера.
But, my dear sir, cried Dr Leidner in a voice of mingled irritation and amusement, Father Lavigny is known all over the world as an epigraphist and Mercado has worked for years in a well-known museum in New York. Но, милостивый государь, воскликнул доктор Лайднер. Казалось, слова Пуаро и раздражили его, и в то же время изрядно позабавили. Отец Лавиньи эпиграфист с мировым именем, а Меркадо долгие годы работал в известном музее в Нью-Йорке.
It is impossible that either of them should be the man you think! Ни тот, ни другой не может быть Фредериком Боснером, это просто невозможно!
Poirot waved an airy hand. Пуаро пренебрежительно махнул своей маленькой холеной рукой.
Impossible impossible I take no account of the word! Невозможно, невозможно В моем лексиконе нет этого слова!
The impossible, always I examine it very closely! Я всегда самым тщательным образом проверяю любую версию.
But we will pass on for the moment. Итак, идем дальше.
Who else have you? Кто у нас остается?
Carl Reiter, a young man with a German name, David Emmott Карл Рейтер, молодой человек с немецким именем, Дэвид Эммет
He has been with me two seasons, remember. Учтите, он работает со мной уже два сезона.
He is a young man with the gift of patience. Этот юноша одарен редкостным терпением.
If he committed a crime, it would not be in a hurry. Уж если бы он задумал преступление, то не стал бы спешить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x