Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
All would be very well prepared. | Он бы тщательно все подготовил. |
Dr Leidner made a gesture of despair. | Доктор Лайднер в отчаянии махнул рукой. |
And lastly, William Coleman, continued Poirot. | И наконец, Уильям Коулмен, гнул свое мосье Пуаро. |
He is an Englishman. | Он англичанин. |
Pourquoi pas? Did not Mrs Leidner say that the boy left America and could not be traced? | Pourquoi pas? [22] Разве миссис Лайднер не говорила, что мальчика увезли из Америки и что следы его с этого времени теряются? |
He might easily have been brought up in England. | Весьма вероятно, что его увезли в Англию. |
You have an answer to everything, said Dr Leidner. | У вас на все есть ответ, бросил доктор Лайднер. |
I was thinking hard. | Я лихорадочно соображала. |
Right from the beginning I had thought Mr Colemans manner rather more like a P.G. Wodehouse book than like a real live young man. | С самого начала мне пришла мысль, что мистер Коулмен скорее похож на персонаж из книги П. Д. Вудхауса, чем на живого человека. |
Had he really been playing a part all the time? | А что, если он и правда играл роль все это время? |
Poirot was writing in a little book. | Пуаро что-то записывал в свой блокнот. |
Let us proceed with order and method, he said. | Давайте все обсудим, строго следуя порядку и определенной системе. |
On the first count we have two names. Father Lavigny and Mr Mercado. On the second we have Coleman, Emmott and Reiter. | В первом списке у нас два имени отец Лавиньи и мистер Меркадо, во втором Коулмен, Эммет и Рейтер. |
Now let us pass to the opposite aspect of the matter means and opportunity .Who amongst the expedition had the means and the opportunity of committing the crime? | А теперь подойдем к вопросу с другой стороны. Кто из членов экспедиции имел средства и возможность совершить преступление? |
Carey was on the dig, Coleman was in Hassanieh, you yourself were on the roof. | Кэри был на раскопе, Коулмен в Хассани, вы сами, доктор Лайднер, на крыше. |
That leaves us Father Lavigny, Mr Mercado, Mrs Mercado, David Emmott, Carl Reiter, Miss Johnson and Nurse Leatheran. | Стало быть, у нас остаются отец Лавиньи, мистер Меркадо, миссис Меркадо, Дэвид Эммет, Карл Рейтер, мисс Джонсон и сестра Ледерен. |
Oh! I exclaimed, and I bounded in my chair. | О! воскликнула я, подскочив на стуле. |
Mr Poirot looked at me with twinkling eyes. | Мистер Пуаро взглянул на меня глаза его лукаво поблескивали. |
Yes, Im afraid, ma soeur, that you have got to be included. | Да, мисс Ледерен, боюсь, придется вас тоже включить в этот список. |
It would have been quite easy for you to have gone along and killed Mrs Leidner while the courtyard was empty. | Ну что вам стоило, например, пока во дворе никого не было, войти к миссис Лайднер и убить ее. |
You have plenty of muscle and strength, and she would have been quite unsuspicious until the moment the blow was struck. | Силы у вас для этого вполне достаточно, а миссис Лайднер.., она до самого последнего момента ничего бы и не заподозрила. |
I was so upset that I couldnt get a word out. | Я была так ошарашена, что слова не могла вымолвить. |
Dr Reilly, I noticed, was looking highly amused. | Доктор Райли, как мне показалось, от души позабавился. |
Interesting case of a nurse who murdered her patients one by one, he murmured. | Пикантная история медицинская сестра отправляет на тот свет своих пациентов, шепнул он мне. |
Such a look as I gave him! | Я смерила его уничтожающим взглядом. |
Dr Leidners mind had been running on a different tack. | А доктор Лайднер настаивал на своем: |
Not Emmott, M. Poirot, he objected. | Только не Эммет, мосье Пуаро. |
You cant include him. | Его надо исключить. |
He was on the roof with me, remember, during that ten minutes. | Вспомните, ведь эти десять минут он провел со мной на крыше. |
Nevertheless we cannot exclude him. | И тем не менее мы не вправе его исключить. |
He could have come down, gone straight to Mrs Leidners room, killed her, and then called the boy back. | Он мог спуститься, убить миссис Лайднер и только потом позвать мальчика. |
Or he might have killed her on one of the occasions when he had sent the boy up to you. | А когда он посылал Абдуллу к вам наверх, разве не мог он в это время совершить убийство? |
Dr Leidner shook his head, murmuring: What a nightmare! | Бред какой-то! пробормотал доктор Лайднер, тряхнув головой. |
Its all so fantastic. | Странно, в высшей степени странно. |
To my surprise Poirot agreed. Yes, thats true.This is a fantastic crime. | Да, вы правы, подхватил, к моему удивлению, Пуаро. |
One does not often come across them. | Это очень странное преступление. С таким не часто сталкиваешься. |
Usually murder is very sordid very simple. | Как правило, преступления примитивны и.., корыстны. |
But this is unusual murderI suspect, Dr Leidner, that your wife was an unusual woman. | А тут совсем другое дело, тут незаурядное убийство. Да ведь и ваша жена, доктор Лайднер, была, кажется, незаурядная женщина. |
He had hit the nail on the head with such accuracy that I jumped. | Ну, не в бровь, а в глаз! Я просто ахнула. |
Is that true, nurse? he asked. | Что, я не ошибся, мисс Ледерен? спросил Пуаро. |
Dr Leidner said quietly: Tell him what Louise was like, nurse. | Расскажите мосье Пуаро, какой была Луиза, тихо попросил доктор Лайднер. |
You are unprejudiced. | Вы ведь не предубеждены против нее. |
I spoke quite frankly. She was very lovely, I said. | Она поражала своей красотой, искренне вздохнула я. |
You couldnt help admiring her and wanting to do things for her. | Невозможно было не восхищаться ею и все время хотелось сделать ей что-то приятное. |
Ive never met anyone like her before. | Прежде я никогда не встречала таких, как она. |
Thank you, said Dr Leidner and smiled at me. | Благодарю вас, проговорил доктор Лайднер и улыбнулся мне. |
That is valuable testimony coming from an outsider, said Poirot politely. | Очень ценное свидетельство из уст незаинтересованного человека, вежливо сказал мистер Пуаро. |
Well, let us proceed. | Итак, продолжим. |
Under the heading of means and opportunity we have seven names. | В списке под заголовком Средства и возможности у нас семь имен. |
Nurse Leatheran, Miss Johnson, Mrs Mercado, Mr Mercado, Mr Reiter, Mr Emmott and Father Lavigny. | Мисс Ледерен, мисс Джонсон, миссис Меркадо, мистер Меркадо, мистер Рейтер, мистер Эммет и отец Лавиньи. |
Once more he cleared his throat. | Он опять покашлял. |
Ive always noticed that foreigners can make the oddest noises. | Я замечала, что иностранцы и кашляют как-то не по-людски. |
Let us for the moment assume that our third theory is correct. | Допустим на минутку, что верна третья версия. |
That is that the murderer is Frederick or William Bosner, and that Frederick or William Bosner is a member of the expedition staff. | А именно: первое убийца Фредерик или Уильям, и второе он член экспедиции. |
By comparing both lists we can narrow down our suspects on this count to four. | Сравнив оба списка, мы сужаем круг подозреваемых до четырех. |
Father Lavigny, Mr Mercado, Carl Reiter and David Emmott. | Отец Лавиньи, мистер Меркадо, Карл Рейтер и Дэвид Эммет. |
Father Lavigny is out of the question, said Dr Leidner with decision. | Отца Лавиньи надо исключить, решительно заявил доктор Лайднер. |
He is one of the Peres Blancs in Carthage. | Он из карфагенского ордена Peres Blanes. |
And his beards quite real, I put in. | И борода у него самая что ни на есть настоящая, вставила я. |
Ma soeur, said Poirot, a murderer of the first class never wears a false beard! | Мисс Ледерен, сказал Пуаро, порядочные преступники никогда не носят фальшивой бороды! |
How do you know the murderer is of the first class? I asked rebelliously. | Почему вы знаете, что он порядочный? спросила я с вызовом. |
Because if he were not, the whole truth would be plain to me at this instant and it is not. | Не будь он порядочный, я бы давно уже знал всю правду, а я пока ничего не понимаю. |
Thats pure conceit, I thought to myself. | Какая самонадеянность, подумала я. |
Anyway, I said, reverting to the beard, it must have taken quite a time to grow. | Во всяком случае, сказала я, возвращаясь к вопросу о бороде, чтобы отрастить такую, нужно довольно много времени. |
That is a practical observation, said Poirot. | Здравое соображение, заметил Пуаро. |
Dr Leidner said irritably: But its ridiculous quite ridiculous. | Но это же смешно.., просто смешно, раздраженно заговорил доктор Лайднер. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать