Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого.
По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Short, but with no relevant detail left out. Ясно, кратко, но все необходимое было сказано.
"Yes," said the A.C. "It looks like the wife. - Да, - повторил заместитель комиссара, - похоже, это дело рук жены.
What do you think yourself, Neele, eh?" А вы сами, Нил, что думаете?
Inspector Neele said that it looked like the wife to him too. Инспектор Нил согласился с мнением начальства.
He reflected cynically that it usually was the wife - or the husband as the case might be. При этом про себя он цинично подумал: жена идет на такое ох как часто - или муж, в зависимости от ситуации.
"She had the opportunity all right. - Что ж, возможность у нее была.
And motive?" The A.C. paused. "There is motive?" А мотив? - Заместитель комиссара сделал паузу. -Мотив есть?
"Oh, I think so, sir. - Думаю, сэр, что да.
This Mr Dubois, you know." Мистер Дюбуа.
"Think he was in it, too?" - Считаете, он имеет отношение к смерти Фортескью?
"No, I shouldn't say that, sir." Inspector Neele weighed the idea. "A bit too fond of his own skin for that. - Нет, сэр, этого я бы не сказал... - Инспектор Нил на секунду задумался. - Он слишком дорожит собственной шкурой.
He may have guessed what was in her mind, but I shouldn't imagine that he instigated it." Может, он и догадывался, что у нее на уме, но чтобы он был замешан - этого я представить не могу.
"No, too careful." - Слишком осторожен?
"Much too careful." - Более чем.
"Well, we mustn't jump to conclusions, but it seems a good working hypothesis. - Что ж, с выводами спешить не будем, но как рабочая гипотеза это годится.
What about the other two who had opportunity?" А две другие дамы, которые могли отравить кофе?
"That's the daughter and the daughter-in-law. - Это дочь и сноха, сэр.
The daughter was mixed up with a young man whom her father didn't want her to marry. У дочери есть некий молодой человек, о котором отец не желал и слышать, запрещал ей выходить за него замуж.
And he definitely wasn't marrying her unless she had the money. А тот ни за что не брал ее в жены без приданого.
That gives her a motive. Таким образом, у нее появляется мотив.
As to the daughter-in-law, I wouldn't like to say. Насчет снохи не скажу ничего определенного.
Don't know enough about her yet. Пока мало данных.
But any of the three of them could have poisoned him, and I don't see how anyone else could have done so. Но отравить Фортескью могла любая из трех, и я не представляю, как это мог сделать кто-то еще.
The parlourmaid, the butler, the cook, they all handled the breakfast or brought it in, but I don't see how any of them could have been sure of Forte scue himself getting the taxine and nobody else. Да, горничная, дворецкий и повариха готовили завтрак или подавали его на стол, но как они могли знать наверняка, что токсин достанется только Фортескью и никому другому?
That is, if it was taxine." Если, конечно, это был токсин.
The A.C. said, "It was taxine all right. I've just got the preliminary report." - Это был токсин, - подтвердил заместитель комиссара. - Мне только что прислали отчет о вскрытии.
"That settles that, then," said Inspector Neele. "We can go ahead." - Значит, с этим ясно, - подытожил инспектор Нил. - Можем ехать дальше.
"Servants seem all right?" - Какое впечатление производят слуги?
"The butler and the parlourmaid both seem nervous. - Дворецкий и горничная явно нервничают.
There's nothing uncommon about that. Впрочем, тут нет ничего необычного.
Often happens. Нормальное явление.
The cook's fighting mad and the housemaid was grimly pleased. Повариха в ярости, а уборщица хоть и хмурится, но довольна.
In fact all quite natural and normal." Все вполне естественно, ничего особенного в их поведении я не заметил.
"There's nobody else whom you consider suspicious in any way?" - Еще кто-нибудь вам показался подозрительным?
"No, I don't think so, sir." Involuntarily, Inspector Neele's mind went back to Mary Dove and her enigmatic smile. - Пожалуй, нет, сэр. - Перед мысленным взором инспектора невольно возникла Мэри Доув и ее загадочная улыбка.
There had surely been a faint yet definite look of antagonism. За этой улыбкой едва заметно, но явно чувствовалась враждебность.
Aloud he said, "Now that we know it's taxine, there ought to be some evidence to be got as to how it was obtained or prepared." Вслух он произнес: - Раз установлено, что это токсин, не худо бы выяснить, как его получили или изготовили.
"Just so. - Именно.
Well, go ahead, Neele. Что же, Нил, действуйте.
By the way, Mr Percival Fortescue is here now. Кстати, здесь сейчас мистер Персиваль Фортескью.
I've had a word or two with him and he's waiting to see you. Я успел перекинуться с ним парой слов, и он ждет вас.
We've located the other son, too. Другого сына мы тоже отыскали.
He's in Paris at the Bristol , leaving today. Он сейчас в Париже, в "Бристоле", вылетает к нам сегодня.
You'll have him met at the airport, I suppose?" Пожалуй, вам лучше встретить его в аэропорту.
"Yes, sir. - Да, сэр.
That was my idea..." Я и сам так думал...
"Well, you'd better see Percival Fortescue now." The A.C. chuckled. "Percy Prim, that's what he is." - А с Персивалем Фортескью поговорите прямо сейчас. - Заместитель комиссара хмыкнул. -Чопорный Перси, вот кто он такой.
Mr Percival Fortescue was a neat fair man of thirty odd, with pale hair and eyelashes and a slightly pedantic way of speech. Мистер Персиваль Фортескью оказался достаточно видным, подтянутым мужчиной лет тридцати - тридцати пяти, с блеклыми волосами и ресницами и слегка педантичной манерой выражаться.
"This has been a terrible shock to me, Inspector Neele, as you can well imagine." - Как вы понимаете, инспектор Нил, это известие страшно меня потрясло.
"It must have been, Mr Fortescue," said Inspector Neele. - Могу себе представить, мистер Фортескью, -сказал Нил.
"I can only say that my father was perfectly well when I left home the day before yesterday. - Хочу заметить, что позавчера, когда я уезжал, отец был в добром здравии.
This food poisoning, or whatever it was, must have been very sudden?" Это пищевое отравление было очень внезапным?
"It was very sudden, yes. - Вы правы, очень внезапным.
But it wasn't food poisoning, Mr Fortescue." Но это не было пищевое отравление, мистер Фортескью.
Percival stared and frowned. "No? So that's why -" he broke off. "Your father," said Inspector Neele, "was poisoned by the administration of taxine." "Taxine? I never heard of it." "Very few people have, I should imagine. It is a poison that takes effect very suddenly and drastically." The frown deepened. Персиваль внимательно посмотрел на инспектора и нахмурился.
"Are you telling me, Inspector, that my father was deliberately poisoned by someone?" - Вы хотите сказать, инспектор, что кто-то умышленно отравил моего отца?
"It would seem so, yes, sir." - Да, сэр, похоже, что так.
"That's terrible!" - Какой кошмар!
"Yes indeed, Mr Fortescue." - Вполне с вами согласен, мистер Фортескью.
Percival murmured: "I understand now their attitude in the hospital - their referring me here." He broke off. - Теперь я понимаю все недомолвки в больнице, -пробормотал Персиваль, - мол, поезжайте домой, там все узнаете. - Он замолчал.
After a pause he went on, "The funeral?" He spoke interrogatively. Потом задал вопрос: - А похороны? - Да, интонация была вопросительной.
"The inquest is fixed for tomorrow after the post-mortem. - Официальный осмотр трупа завтра, после вскрытия.
The proceedings at the inquest will be purely formal and the inquest will be adjourned." Процедура будет чисто формальной.
"I understand. - Понимаю.
That is usually the case?" Так всегда и делается?
"Yes, sir. - Да, сэр.
Nowadays." В наше время - да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x