Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого.
По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And who is this friend?" И кто же этот друг?
"It's a Mr Gerald Wright. - Некто мистер Джералд Райт.
He's a schoolmaster. Он школьный учитель.
He - he's staying at the Golf Hotel." Сейчас живет в гостинице "Гольф".
"A very close friend, perhaps?" - Это ваш близкий друг?
Inspector Neele gave an avuncular beam which added at least fifteen years to his age. Инспектор Нил засиял, как добрый дядюшка, и сразу приобрел вид умудренного годами человека.
"We may expect an interesting announcement shortly, perhaps?" - Мы что же, скоро услышим что-то весьма интересное?
He felt almost compunction as he saw the awkward gesture of the girl's hand and the flush on her face. Ему на мгновение стало стыдно, ибо девушка залилась краской и неловко взмахнула рукой, словно защищаясь.
She was in love with the fellow all right. Конечно же, она была влюблена в этого Джералда.
"We - we're not actually engaged and of course we couldn't have it announced just now, but - well, yes I think we do - I mean we are going to get married." -Мы... пока не обручены, и сейчас не время объявлять о помолвке... но, я думаю, вы правы... то есть вообще-то мы собираемся пожениться.
"Congratulations," said Inspector Neele pleasantly. "Mr Wright is staying at the Golf Hotel, you say? - Поздравляю, - со всей теплотой сказал инспектор Нил. - Значит, мистер Райт остановился в гостинице "Гольф"?
How long has he been there?" И давно?
"I wired him when Father died." - Когда умер отец, я послала ему телеграмму.
"And he came at once. -И он сразу приехал.
I see," said Inspector Neele. Понятно, - сказал инспектор Нил.
He used this favourite phrase of his in a friendly and reassuring way. Это его любимое словечко на сей раз прозвучало дружелюбно и успокаивающе.
"What did Mrs Fortescue say when you asked her about his coming here?" - И что вам ответила миссис Фортескью?
"Oh, she said, all right, I could have anybody I pleased." - Она сказала, разумеется, я могу принимать здесь кого угодно.
"She was nice about it then?" -То есть она была очень любезна?
"Not exactly nice. - Ну не то что любезна.
I mean, she said -" Она еще сказала...
"Yes, what else did she say?" -Так что еще она сказала?
Again Elaine flushed. Элейн снова вспыхнула.
"Oh, something stupid about my being able to do a lot better for myself now. - Какую-то глупость насчет того, что я могла бы найти себе партию и получше.
It was the sort of thing Adele would say." Это на нее очень похоже.
"Ah, well," said Inspector Neele soothingly, "relations say these sort of things." - Ну что ж, - примирительно произнес инспектор Нил, - родственники говорят и не такое.
"Yes, yes, they do. - Да, вы правы.
But people often find it difficult to - to appreciate Gerald properly. Просто многие... не способны оценить Джералда по достоинству.
He's an intellectual, you see, and he's got a lot of unconventional and progressive ideas that people don't like." Знаете, он очень умный, у него много нестандартных и прогрессивных мыслей, и людям это не нравится.
"That's why he didn't get on with your father?" - Поэтому он и не нашел общего языка с вашим отцом?
Elaine flushed hotly. Элейн просто запылала от смущения.
"Father was very prejudiced and unjust. - Отец был заранее настроен против Джералда, несправедлив к нему.
He hurt Gerald's feelings. Он оскорбил Джералда.
In fact, Gerald was so upset by my father's attitude that he went off and I didn't hear from him for weeks." Джералд так расстроился, что уехал, и несколько месяцев от него вообще не было вестей.
And probably wouldn't have heard from him now if your father hadn't died and left you a packet of money, Inspector Neele thought. Ты, бедняжка, так бы их и не дождалась, не сыграй твой папочка в ящик и не оставь тебе кучу денег, - вот что подумал инспектор Нил.
Aloud he said: А вслух сказал:
"Was there any more conversation between you and Mrs Fortescue?" - Больше вы с миссис Фортескью ни о чем не говорили?
"No. No, I don't think so." - Нет, нет, больше ни о чем.
"And that was about twenty-five-past five and Mrs Fortescue was found dead at five minutes to six. - Было примерно двадцать пять шестого, а без пяти шесть миссис Фортескью нашли мертвой.
You didn't return to the room during that half-hour?" За эти полчаса вы в библиотеку не возвращались?
"No." - Нет.
"What were you doing?" - А чем вы занимались?
"I - I went out for a short walk." -Я... пошла прогуляться.
"To the Golf Hotel?" -К "Гольфу"?
"I - well, yes, but Gerald wasn't in." -Я... да, но Джералда там не было.
Inspector Neele said, "I see" again, but this time with a rather dismissive effect. Инспектор Нил снова сказал свое "понятно", на сей раз как бы намекая на то, что разговор окончен.
Elaine Fortescue got up and said: Элейн Фортескью поднялась и спросила:
"Is that all?" - Это все?
"That's all, thank you. Miss Fortescue." - Да, мисс Фортескью, спасибо.
As she got up to go, Neele said casually: Она пошла к выходу, но тут Нил спросил как бы между делом:
"You can't tell me anything about blackbirds, can you?" - Вам что-нибудь известно насчет дроздов?
She stared at him. Она уставилась на него.
"Blackbirds? - Дроздов?
You mean the ones in the pie?" Которые были в пироге?
They would be in the pie, the Inspector thought to himself. Ага, подумал про себя инспектор Нил, значит, все-таки в пироге.
He merely said, А вслух спросил:
"When was this?" - Когда это было?
"Oh! Three or four months ago - and there were some on Father's desk, too. - Три или четыре месяца назад. И на стол отцу их подбросили тоже.
He was furious -" Он был в ярости.
"Furious, was he? - В ярости?
Did he ask a lot of questions?" Всех расспрашивал, да?
"Yes - of course - but we couldn't find out who put them there." - Конечно. Но как они туда попали, мы так и не выяснили.
"Have you any idea why he was so angry?" - А что именно его так рассердило?
"Well - it was rather a horrid thing to do, wasn't it?" - Ну, это же гадко, тут любой рассердится...
Neele looked thoughtfully at her - but he did not see any signs of evasion in her face. Нил задумчиво посмотрел на нее - нет, не похоже, что она что-то скрывает.
He said: Он сказал:
"Oh, just one more thing. Miss Fortescue. - Еще вопрос, мисс Фортескью.
Do you know if your stepmother made a will at any time?" Не знаете, составляла ваша мачеха завещание или нет?
Elaine shook her head. Элейн покачала головой:
"I've no idea - I - suppose so. - Понятия не имею. Наверное.
People usually do, don't they?" Обычно это делается, правда?
"They should do - but it doesn't always follow. - Обычно, но не всегда.
Have you made a will yourself, Miss Fortescue?" А вы, мисс Фортескью, составили завещание?
"No - no - I haven't - up to now I haven't had anything to leave - now, of course -" -Нет... да мне и завещать-то нечего. Хотя теперь...
He saw the realisation of the changed position come into her eyes. По глазам ее он понял: она осознала, как изменилось ее положение.
"Yes," he said. "Fifty thousand pounds is quite a responsibility - it changes a lot of things, Miss Fortescue." - Именно, - сказал он. - Пятьдесят тысяч фунтов -тут есть чем распорядиться. Такая сумма многое меняет в жизни, мисс Фортескью.
II 2
For some minutes after Elaine Fortescue left the room. Inspector Neele sat staring in front of him thoughtfully. Элейн Фортескью ушла, а инспектор Нил еще несколько минут сидел и задумчиво смотрел перед собой.
He had, indeed, new food for thought. Что ж, ему было над чем подумать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x