Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого.
По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Percival Fortescue, leaning against the mantelpiece was addressing the meeting. Прислонившись к каминной полке, речь держал Персиваль Фортескью.
"It's all very well," said Percival. "But the whole position is most unsatisfactory. - Все это прекрасно, - говорил он, - но радоваться совершенно нечему.
The police come and go and don't tell us anything. Полицейские приезжают, уезжают, нам ничего не говорят.
One supposes they're pursuing some line of research. Они якобы заняты какими-то поисками.
In the meantime everything's at a standstill. Но дело и не думает сдвигаться с мертвой точки.
One can't make plans, one can't arrange things for the future." Нельзя ничего предпринимать, нельзя строить планы на будущее.
"It's all so inconsiderate," said Jennifer. "And so stupid." - Как можно так не считаться с людьми? -вставила Дженнифер. - Дурацкое положение.
"There still seems to be this ban against anyone leaving the house," went on Percival. "Still, I think among ourselves we might discuss future plans. - До сих пор нам запрещено уезжать из дому, -продолжал Персиваль. - И все же в своем кругу мы должны обсудить планы на будущее.
What about you, Elaine? Что скажешь ты, Элейн?
I gather you're going to marry - what's-his-name -Gerald Wright? Ты ведь собираешься замуж... забыл, как его зовут... за Джералда Райта, так?
Have you any idea when?" Когда вы хотите пожениться?
"As soon as possible," said Elaine. - Чем быстрее, тем лучше, - ответила Элейн.
Percival frowned. Персиваль нахмурился.
"You mean, in about six months' time?" -То есть через полгода?
"No, I don't. - Нет, раньше.
Why should we wait six months?" Почему мы должны ждать полгода?
"I think it would be more decent," said Percival. - Чтобы соблюсти приличия, - объяснил Персиваль.
"Rubbish," said Elaine. "A month. - Чепуха, - возразила Элейн. - Месяц.
That's the longest we'll wait." Больше мы ждать не намерены.
"Well, it's for you to say," said Percival. "And what are your plans when you are married, if you have any?" - Что ж, тебе решать, - сказал Персиваль. - А когда поженитесь, что думаете делать дальше? Или планов нет?
"We're thinking of starting a school." - Мы хотим открыть школу.
Percival shook his head. Персиваль покачал головой.
"That's a very risky speculation in these times. - В наши дни это рискованно.
What with the shortage of domestic labour, the difficulty of getting an adequate teaching staff -really, Elaine, it sounds all right. Где найти обслуживающий персонал? Где найти толковых учителей? Идея, безусловно, хорошая, дело благое.
But I should think twice about it if I were you." Но на твоем месте, Элейн, я бы как следует подумал.
"We have thought. - Мы уже подумали.
Gerald feels that the whole future of this country lies in right education." Джералд считает, что будущее нашей страны зависит от того, какое образование получат дети.
"I am seeing Mr Billingsley the day after tomorrow," said Percival. "We've got to go into various questions of finance. - Послезавтра я встречаюсь с мистером Биллингсли, - сообщил Персиваль. - Будем обсуждать разные финансовые вопросы.
He was suggesting that you might like to make this money that's been left to you by father into a trust for yourself and your children. Он считает, что деньги, которые оставил тебе отец, есть смысл положить в банк на длительный срок, а доверительный собственник - ты и твои дети.
It's a very sound thing to do nowadays." В наши дни это самое надежное.
"I don't want to do that," said Elaine. "We shall need the money to start up our school. - Нет, - отказалась Элейн. - Деньги нам понадобятся сейчас, чтобы открыть школу.
There's a very suitable house we've heard of for sale. Мы уже нашли подходящий дом, он сейчас сдается.
It's in Cornwall . В Корнуолле.
Beautiful grounds and quite a good house. Прекрасная земля и отличный дом.
It would have to be built on to a good deal - several wings added." Мы хотим пристроить к нему несколько крыльев.
"You mean - you mean you're going to take all your money out of the business? - Ты хочешь сказать... что собираешься забрать из дела все деньги?
Really, Elaine, I don't think you're wise." Знаешь, Элейн, я не думаю, что это разумно.
"Much wiser to take it out than leave it in, I should say," said Elaine. "Businesses are going phut all over the place. - А я считаю, что разумнее их забрать, - осталась при своем мнении Элейн. - Дело-то трещит по швам.
You said yourself, Val, before father died, that things were getting into a pretty bad state." Ты, Валь, сам говорил, когда отец еще был жив, что положение в фирме хуже некуда.
"One says that sort of thing," said Percival vaguely, "but I must say, Elaine, to take out all your capital and sink it in the buying, equipping and running of a school is crazy. - Всякое приходится говорить, - высказался Персиваль неопределенно, - но пойми, Элейн, взять весь свой капитал и вбухать его в покупку, оборудование и оснащение школы - чистое безумие.
If it's not a success look what happens? Если дело не выгорит, что будет?
You're left without a penny." Ты остаешься без единого пенни.
"It will be a success," said Elaine, doggedly. - Выгорит, - продолжала упрямиться Элейн.
"I'm with you." Lance, lying sprawled out in a chair, spoke up encouragingly. "Have a crack at it, Elaine. - А я - за тебя. - Это Ланс, полуразвалившись в кресле, выступил с поддержкой. - Рискни, Элейн.
In my opinion it'll be a damned odd sort of school, but it's what you want to do - you and Gerald. Лично я считаю, что школа эта будет чертовски странной, но ведь именно этого ты хочешь - ты и Джералд.
If you do lose your money you'll at any rate have had the satisfaction of doing what you wanted to do." Если даже потеряешь деньги, у тебя, по крайней мере, останется чувство удовлетворения - ты поступила так, как захотела.
"Just what one might have expected you to say, Lance," said Percival, acidly. - Что еще от тебя можно ждать, Ланс, - кисло заметил Персиваль.
"I know, I know," said Lance. "I'm the spend-thrift prodigal son. - Знаю, знаю, - согласился Ланс. - Я мот, транжира и блудный сын.
But I still think I've had more fun out of life than you have, Percy, old boy." Но, Перси, старина, я все же считаю, что жизнь дала мне больше радостей, чем тебе.
"It depends on what you call fun," said Percival coldly. "Which brings us to your own plans, Lance. - Смотря что считать радостями, - кисло заметил Персиваль. - Кстати, самое время поговорить и о твоих планах, Ланс.
I suppose you'll be off again back to Kenya - or Canada - or climbing Mount Everest or something fairly fantastic?" Ты, видимо, отправишься назад в Кению... или в Канаду? Или совершишь восхождение на Эверест? Или еще что-нибудь не менее потрясающее?
"Now what makes you think that?" said Lance. - С чего ты это взял? - спросил Ланс.
"Well, you've never had much use for a stay-at-home life in England , have you?" - Ну, домашняя жизнь в Англии тебя никогда не привлекала.
"One changes as one gets older," said Lance. "One settles down. - С возрастом люди меняются, - сказал Ланс, -Возникает тяга к оседлому образу жизни.
D'you know, Percy my boy, I'm quite looking forward to having a crack at being a sober business man." Представь себе, дружище Перси, что я жду не дождусь, когда смогу ступить на стезю бизнесмена, трезвого человека дела.
"Do you mean..." - Не хочешь ли ты сказать...
"I mean I'm coming into the firm with you, old boy." Lance grinned. "Oh, you're the senior partner, of course. - Именно, старина, я хочу стать совладельцем фирмы, вместе с тобой. - Ланс расплылся в улыбке. - Ты, разумеется, будешь старшим партнером.
You've got the lion's share. Тебе - львиная доля.
I'm only a very junior partner. Я всего лишь очень младший партнер.
But I have got a holding in it that gives me the right to be in on things, doesn't it?" Но какими-то акциями я владею, и это дает мне право участвовать в управлении фирмой, верно?
"Well - yes - of course, if you put it that way. - Ну... да... конечно, если ты этого желаешь.
But I can assure you, my dear boy, you'll be very, very bored." Но смею тебя уверить, мой дорогой, что тебе это быстро наскучит.
"I wonder now. - Посмотрим.
I don't believe I shall be bored." Не думаю, что мне это наскучит.
Percival frowned. Персиваль нахмурился.
"You don't seriously mean. Lance, that you're coming into the business?" - Ты что, Ланс, серьезно собираешься заняться делами фирмы?
"Having a finger in the pie? - Да, хочу приобщиться к семейному пирогу.
Yes, that's exactly what I am doing." Именно это.
Percival shook his head. Персиваль покачал головой.
"Things are in a very bad way, you know. - Дела у нас, знаешь ли, обстоят не лучшим образом.
You'll find that out. Ты скоро это поймешь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x