Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого.
По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It seems natural to suppose that you were going there." Естественно предположить, что вы шли именно туда.
"I thought of it," said Gerald Wright, "but I considered that it would be a rather pointless thing to do. - Такая мысль была, - не стал возражать Джералд Райт, - но потом я решил туда не ходить.
I already had an arrangement to meet Miss Fortescue - Elaine - at the hotel at six o'clock. Я уже договорился с мисс Фортескью... Элейн, что мы встретимся в шесть часов в гостинице.
I went for a walk along a lane that branches off from the main road and returned to the Golf Hotel just before six o'clock. Я свернул в проулок, что отходит от главной дороги, и к шести часам вернулся в гостиницу.
Elaine did not keep her appointment. Элейн на встречу не пришла.
Quite naturally, under the circumstances." Что в данных обстоятельствах вполне естественно.
"Anybody see you on this walk of yours, Mr Wright?" - Кто-нибудь видел вас во время этой прогулки, мистер Райт?
"A few cars passed me, I think, on the road. - По дороге мимо проехало несколько машин.
I did not see anyone I knew, if that's what you mean. Знакомых лиц я не заметил, если вы об этом.
The lane was little more than a cart-track and too muddy for cars." А в проулке могла ехать разве что телега - для машин там слишком узко и грязно.
"So between the time you left the hotel at a quarter past four until six o'clock when you arrived back again, I've only your words for it as to where you were?" - Выходит, с момента, когда вы вышли из гостиницы в четверть пятого, и вплоть до шести вечера, когда вернулись, никто вас не видел? И где именно вы были, я могу знать только с ваших слов?
Gerald Wright continued to smile in a superior fashion. Джералд Райт продолжал высокомерно улыбаться.
"Very distressing for us both, Inspector, but there it is." - Это весьма огорчительно для нас обоих, инспектор, но ничего другого я вам предложить не могу.
Inspector Neele said softly: Инспектор Нил негромко сказал:
"Then if someone said they looked out of a landing window and saw you in the garden of Yewtree Lodge at about 4:35 -" he paused and left the sentence unfinished. - Стало быть, если кто-то утверждает, что, выглянув в окно, увидел вас в саду "Тисовой хижины" приблизительно в тридцать пять минут пятого... - Он остановился и оставил предложение незаконченным.
Gerald Wright raised his eyebrows and shook his head. Брови Джералда Райта приподнялись, он покачал головой.
"Visibility must have been very bad by then," he said. "I think it would be difficult for anyone to be sure." - Наверное, видимость к тому времени была никудышной, - предположил он. - Никто не мог сказать вам этого наверняка.
"Are you acquainted with Mr Vivian Dubois, who is also staying here?" - Вы знакомы с мистером Вивианом Дюбуа, который сейчас живет в этой гостинице?
"Dubois. - Дюбуа?
Dubois? No, I don't think so. Дюбуа... Нет, не думаю.
Is that the tall dark man with a pretty taste in suede shoes?" Это высокий брюнет, отдающий предпочтение замшевым туфлям?
"Yes. -Да.
He also was out for a walk that afternoon, and he also left the hotel and walked past Yewtree Lodge. В тот день он тоже выходил под вечер на прогулку и направился в сторону "Тисовой хижины".
You did not notice him in the road by any chance?" Вы случайно его не заметили?
"No. - Нет.
No. Нет.
I can't say I did." Чего не было, того не было.
Gerald Wright looked for the first time faintly worried. Впервые на лице Джералда Райта обозначилось слабое беспокойство.
Inspector Neele said thoughtfully: Инспектор Нил задумчиво произнес:
"It wasn't really a very nice afternoon for walking, especially after dark in a muddy lane. - Время-то для гулянья было не самое подходящее, ведь уже стемнело, да и в проулке, как вы говорите, стояла грязь.
Curious how energetic everyone seems to have felt." Прямо любопытно - откуда у людей столько энергии?
IV 4
On Inspector Neele's return to the house he was greeted by Sergeant Hay with an air of satisfaction. Когда инспектор Нил вернулся в "Тисовую хижину", его приветствовал сержант Хей, явно довольный.
"I've found out about the blackbirds for you, sir," he said. - Я выяснил насчет дроздов, сэр, как вы просили, -отчитался он.
"You have, have you?" - Неужели?
"Yes, sir, in a pie they were. - Да, сэр, они были в пироге.
Cold pie was left out for Sunday night's supper. В холодном пироге, который оставили для воскресного ужина.
Somebody got at that pie in the larder or somewhere. Он лежал в погребе или еще где-то, и кто-то до него добрался.
They'd taken off the crust and they'd taken out the veal and 'am what was inside it, and what d'you think they put in instead? Снял корочку, вытащил изнутри телятину с ветчиной, а сунул туда знаете что?
Some stinkin' blackbirds they got out of the gardener's shed. Протухших дроздов, которые висели в сарае у садовника.
Nasty sort of trick to play, wasn't it?" Шутка-то вышла с душком, верно?
"'Wasn't that a dainty dish to set before the king?'" said Inspector Neele. - "Снилось ли такое блюдо королю?" -продекламировал инспектор Нил и пошел прочь.
He left Sergeant Hay staring after him. Сержант Хей недоуменно посмотрел ему вслед.
Chapter 18 Глава 18
I 1
"Just wait a minute," said Miss Ramsbottom. "This Patience is going to come out." - Минуточку, - сказала мисс Рэмсботтом. -Кажется, пасьянс сейчас выйдет.
She transferred a king and his various impedimenta into an empty space, put a red seven on a black eight, built up the four, five and six of spades on her foundation heap, made a few more rapid transfers of cards and then leaned back with a sigh of satisfaction. Она переложила на освободившееся место короля со всей его свитой, перенесла красную семерку на черную восьмерку, скинула четверку, пятерку и шестерку пик в сброс, сделала еще несколько перемещений - и, удовлетворенно вздохнув, откинулась на спинку кресла.
"That's the Double Jester," she said. - Ай да я! - заключила она. - Прямо мастерица!
"It doesn't often come out." Она была явно довольна.
She leaned back in a satisfied fashion, then raised her eyes at the girl standing by the fireplace. Подняв глаза, она взглянула на стоявшую у камина девушку.
"So you're Lance's wife," she said. - Значит, вы - жена Ланса, - сказала она.
Pat, who had been summoned upstairs to Miss Ramsbottom's presence, nodded her head. Пэт, которой было велено явиться пред очи мисс Рэмсботтом, согласно кивнула.
"Yes," she said. - Да, - подтвердила она.
"You're a tall girl," said Miss Ramsbottom, "and you look healthy." - Вы очень высокая, - заметила мисс Рэмсботтом. -И вид у вас вполне здоровый.
"I'm very healthy." - На здоровье не жалуюсь.
Miss Ramsbottom nodded in a satisfied manner. Мисс Рэмсботтом удовлетворенно кивнула.
"Percival's wife is pasty," she said. "Eats too many sweets and doesn't take enough exercise. - У Персиваля жена - размазня, - сообщила она. -Объедается сладким, спортом не занимается.
Well sit down, child, sit down. Садись, дитя мое, садись.
Where did you meet my nephew?" Где ты познакомилась с моим племянником?
"I met him out in Kenya when I was staying there with some friends." - В Кении, я какое-то время жила там у друзей.
"You've been married before, I understand." -Ты, я знаю, уже была замужем.
"Yes. -Да.
Twice." Два раза.
Miss Ramsbottom gave a profound sniff. Мисс Рэмсботтом звучно хмыкнула.
"Divorce, I suppose." - Разводилась, стало быть.
"No," said Pat. - Нет, - ответила Пэт.
Her voice trembled a little. "They both - died. Голос ее чуть задрожал. - Они оба... умерли.
My first husband was a fighter pilot. Первый муж был летчиком.
He was killed in the war." Погиб на войне.
"And your second husband? - А второй?
Let me see - somebody told me. Подожди... кто-то мне говорил.
Shot himself, didn't he?" Застрелился, да?
Pat nodded. Пэт кивнула.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x