Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого.
По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For instance - (this is quite a hypothetical case, Mr Dubois) it's possible that Mrs Fortescue got rid of her husband, and that after his death she became somewhat of a danger to someone else. К примеру (я рассуждаю чисто умозрительно, мистер Дюбуа), представим себе, что миссис Фортескью, избавившись от мужа, стала представлять собой опасность для кого-то еще.
Someone who had, perhaps, not helped her in what she had done but who had at least encouraged her and provided, shall we say, the motive for the deed. Возможно, этот кто-то не помогал ей совершать злодеяние, но, по крайней мере, он вдохновлял ее и являл собой, скажем так, мотив для убийства.
She might be, you know, a danger to that particular person." Этот человек, знаете ли, мог считать ее очень опасной.
Dubois stammered: "You c-c-can't build up a case against me. You can't." - У в-вас нет ос-оснований привлекать м-меня к от-ответственности, - заикаясь, вымолвил Дюбуа. - Н-нет, и все.
"She made a will, you know," said Inspector Neele. "She left all her money to you. - Кстати, она написала завещание, - сообщил инспектор Нил. - Все свои деньги она оставила вам.
Everything she possessed." Все, что у нее было.
"I don't want the money. - Мне ее деньги не нужны.
I don't want a penny of it." Ни пенни.
"Of course, it isn't very much really," said Inspector Neele. "There's jewellery and some furs, but I imagine very little actual cash." - Там, конечно, ничего особенного и нет, - сказал инспектор Нил. - Кое-какие драгоценности, меха, но наличности как таковой, по-моему, немного.
Dubois stared at him, his jaw dropping. Дюбуа уставился на инспектора, раскрыв рот от изумления.
"But I thought her husband -" - Но я думал, что ее муж...
He stopped dead. Он осекся - явно сболтнул лишнее.
"Did you, Mr Dubois?" said Inspector Neele, and there was steel now in his voice. "That's very interesting. - Вы так думали, мистер Дюбуа? - переспросил инспектор Нил, и на сей раз в голосе его зазвучали стальные нотки. - Это очень интересно.
I wondered if you knew the terms of Rex Fortescue's will -" А я все спрашивал себя: знаете вы условия завещания Рекса Фортескью или нет?
III 3
Inspector Neele's second interview at the Golf Hotel was with Mr Gerald Wright. В гостинице "Гольф" у инспектора Нила состоялась и вторая беседа, с мистером Джералдом Райтом.
Mr Gerald Wright was a thin, intellectual and very superior young man. Мистер Джералд Райт оказался худощавым молодым интеллектуалом, весьма высокомерным.
He was, Inspector Neele noted, not unlike Vivian Dubois in build. Телосложением, отметил инспектор Нил, он более или менее напоминал Вивиана Дюбуа.
"What can I do for you, Inspector Neele?" he asked. - Чем могу быть полезен, инспектор Нил? -спросил он.
"I thought you might be able to help us with a little information, Mr Wright." - Я полагал, мистер Райт, что вы сумеете помочь нам с кое-какими сведениями.
"Information? - Сведениями?
Really? В самом деле?
It seems very unlikely." Боюсь, что вряд ли.
"It's in connection with the recent events at Yewtree Lodge. - Речь идет о последних событиях в "Тисовой хижине".
You've heard of them, of course?" Вы о них, конечно же, слышали.
Inspector Neele put a little irony into the question. Инспектор Нил сказал это с легкой иронией.
Mr Wright smiled patronisingly. Мистер Райт покровительственно улыбнулся.
"Heard of them," he said, "is hardly the right word. - "Слышал о них" - не совсем верная формулировка.
The newspapers appear to be full of nothing else. Можно подумать, газетам больше не о чем писать!
How incredibly blood-thirsty our public press is! До чего же наша пресса кровожадна!
What an age we live in! Потрясающе! В какие времена мы живем!
On one side the manufacture of atom bombs, on the other our newspapers delight in reporting brutal murders! С одной стороны, делаем атомные бомбы, с другой - газеты с восторгом расписывают мерзейшие убийства!
But you said you had some questions to ask. Но вы сказали, что хотите о чем-то меня спросить.
Really, I cannot see what they can be. Честно говоря, понятия не имею о чем.
I know nothing about this Yewtree Lodge affair. Об истории в "Тисовой хижине" я не знаю ровным счетом ничего.
I was actually in the Isle of Man when Mr Rex Fortescue was killed." Когда убили Рекса Фортескью, я вообще был на острове Мэн.
"You arrived here very shortly afterwards, didn't you, Mr Wright? - Но вскоре после этого вы приехали сюда, верно, мистер Райт?
You had a telegram, I believe, from Miss Elaine Fortescue." Вы, как я понимаю, получили телеграмму от мисс Элейн Фортескью.
"Our police know everything, do they not? - Нашей полиции известно все, да?
Yes, Elaine sent for me. Верно, Элейн меня вызвала.
I came, of course, at once." Разумеется, я сразу приехал.
"And you are, I understand, shortly to be married?" - Насколько мне известно, вы собираетесь пожениться?
"Quite right, Inspector Neele. - Совершенно верно, инспектор Нил.
You have no objections, I hope." Надеюсь, с вашей стороны возражений нет.
"It is entirely Miss Fortescue's business. - Это исключительно личное дело мисс Фортескью.
I understand the attachment between you dates from some time back? Ваши отношения сложились достаточно давно, да?
Six or seven months ago, in fact?" Примерно полгода тому назад?
"Quite correct." - Совершенно справедливо.
"You and Miss Fortescue became engaged to be married. Mr Fortescue refused to give his consent, informed you that if his daughter married against his wishes he did not propose to give her an income of any kind. - Вы с мисс Фортескью обручились, но мистер Фортескью не дал согласия на ваш брак и сказал, что, если его дочь выйдет замуж против его воли, он лишит ее какого бы то ни было дохода.
Whereupon, I understand, you broke off the engagement and departed." В связи с чем, как я понимаю, вы расторгли помолвку и исчезли.
Gerald Wright smiled rather pityingly. Джералд Райт улыбнулся, можно сказать, сочувственно.
"A very crude way of putting things, Inspector Neele. - Это чересчур поверхностно и прямолинейно, инспектор Нил.
Actually, I was victimised for my political opinions. По сути дела, я был наказан за мои политические взгляды.
Rex Fortescue was the worst type of capitalist. Рекс Фортескью являл собой худший тип капиталиста.
Naturally I could not sacrifice my political beliefs and convictions for money." Естественно, я не мог поступиться своими политическими убеждениями ради денег.
"But you have no objections to marrying a wife who has just inherited 50,000 pounds " - Но вы с готовностью возьмете в жены женщину, только что унаследовавшую пятьдесят тысяч фунтов?
Gerald Wright gave a thin satisfied smile. На губах Джералда Райта заиграла заметная довольная улыбочка.
"Not at all, Inspector Neele. -Вне всякого сомнения, инспектор Нил.
The money will be used for the benefit of the community. А деньги пойдут на пользу обществу.
But surely you did not come here to discuss with me either my financial circumstances- or my political convictions?" Но вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мои финансовые обстоятельства или политические убеждения?
"No, Mr Wright. - Нет, мистер Райт.
I wanted to talk to you about a simple question of fact. Я хочу уточнить кое-какие факты.
As you are aware, Mrs Adele Fortescue died as a result of cyanide poisoning on the afternoon of November the 5th. Как вы знаете, миссис Адель Фортескью умерла от отравления цианидом - к вечеру первого ноября.
Since you were in the neighbourhood of Yewtree Lodge on that afternoon I thought it possible that you might have seen or heard something that had a bearing on the case." Поскольку вы под вечер того дня были неподалеку от "Тисовой хижины", я решил: не исключено, что вы видели или слышали что-нибудь, имеющее отношение к этому делу.
"And what leads you to believe that I was, as you call it, in the neighbourhood of Yewtree Lodge at the time?" - А с чего вы взяли, что под вечер того дня я был, как вы изволили выразиться, неподалеку от "Тисовой хижины"?
"You left this hotel at a quarter past four on that particular afternoon, Mr Wright. - В тот день, мистер Райт, вы вышли из гостиницы в четверть пятого.
On leaving the hotel you walked down the road in the direction of Yewtree Lodge. Направились по дороге в сторону "Тисовой хижины".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x