Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого.
По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"If Mrs Fortescue returns to the house before you arrive, what do you want me to tell her?" - Если миссис Фортескью вернется до вашего приезда, что ей передать?
Practical as they make 'em, thought Inspector Neele. Вот это выучка, подумал инспектор Нил, дело -прежде всего.
Aloud he said: Вслух он сказал:
"Just tell her that in a case of sudden death we have to make a few inquiries. - Передайте, что в случаях внезапной смерти мы проводим небольшое расследование.
Routine inquiries." Вполне обыденное.
He hung up. Он повесил трубку.
Chapter 3 Глава 3
Neele pushed the telephone away and looked sharply at Miss Griffith. Отодвинув телефон в сторону, Нил пристально взглянул на мисс Гриффит.
"So they've been worried about him lately," he said. "Wanted him to see a doctor. - Оказывается, последнее время состояние мистера Фортескью беспокоило его домочадцев, -проговорил он. - Его хотели показать доктору.
You didn't tell me that." Вы мне этого не сказали.
"I didn't think of it," said Miss Griffith, and added: "He never seemed to me really ill -" - Я как-то об этом не подумала, - призналась мисс Гриффит и добавила: - Он не казался мне больным...
"Not ill - but what?" - Не больным... а каким же?
"Well, just odd. - Ну, слегка странным.
Unlike himself. Непохожим на себя.
Peculiar in his manner." Что-то с ним происходило.
"Worried about something?" - О чем-то беспокоился?
"Oh no, not worried. - Нет, не то.
It's we who were worried -" Беспокоились как раз мы.
Inspector Neele waited patiently. Инспектор Нил терпеливо ждал.
"It's difficult to say, really," said Miss Griffith. "He had moods, you know. -Даже и не объяснишь.- Мисс Гриффит задумалась. - Иногда на него будто что-то накатывало.
Sometimes he was quite boisterous. Вдруг становился каким-то ребячливым.
Once or twice, frankly, I thought he had been drinking... He boasted and told the most extraordinary stories which I'm sure couldn't possibly have been true. Раза два я, честно говоря, думала, что он как следует приложился к бутылке... Начинал хвастаться, плести какие-то небылицы.
For most of the time I've been here he was always very close about his affairs - not giving anything away, you know. Сколько я здесь работаю, насчет своих дел он никогда не распространялся - во всяком случае, ничего лишнего.
But lately he's been quite different, expansive, and positively - well - flinging money about. А в последнее время заметно изменился, позволял себе какие-то экспансивные выходки, а уж деньгами просто швырялся.
Most unlike his usual manner. Совершенно не в его духе.
Why, when the office boy had to go to his grandmother's funeral, Mr Fortescue called him in and gave him a five pound note and told him to put it on the second favourite and then roared with laughter. К примеру, когда у нашего посыльного умерла бабушка, мистер Фортескью вызвал его, дал ему пять фунтов и велел поставить на второго фаворита, а сам прямо зашелся от смеха.
He wasn't - well, he just wasn't like himself. В общем, не такой он был, как обычно.
That's all I can say." Вот, пожалуй, все, что я могу сказать.
"As though, perhaps, he had something on his mind?" - Может, у него что-то было на уме?
"Not in the usual meaning of the term. - В конкретном смысле слова - нет.
It was as though he were looking forward to something pleasurable - exciting -" Казалось, он предвкушает что-то приятное... волнующее.
"Possibly a big deal that he was going to pull off?" - К примеру, надеялся заключить крупную сделку?
Miss Griffith agreed with more conviction. Мисс Гриффит согласно закивала головой:
"Yes - yes, that's much more what I mean. - Да, это уже ближе.
As though everyday things didn't matter any more. Будто каждодневные дела его больше не трогали.
He was excited. И все время был в возбужденном состоянии.
And some very odd-looking people came to see him on business. К тому же ему стали наносить деловые визиты довольно странные типы.
People who'd never been here before. Раньше их здесь никогда не было.
It worried Mr Percival dreadfully." Мистера Персиваля это страшно беспокоило.
"Oh it worried him, did it?" -Вот как?
"Yes. - Да-
Mr Percival's always been very much in his father's confidence, you see. Мистер Персиваль всегда пользовался полным доверием отца.
His father relied on him. Отец на него полагался.
But lately -" А в последнее время...
"Lately they weren't getting along so well." - Разладились отношения?
"Well, Mr Fortescue was doing a lot of things that Mr Percival thought unwise. - Видите ли, многое из того, что делал мистер Фортескью, мистер Персиваль не одобрял.
Mr Percival is always very careful and prudent. Мистер Персиваль человек довольно осторожный и благоразумный.
But suddenly his father didn't listen to him any more and Mr Percival was very upset." И вдруг отец перестал прислушиваться к его мнению. Мистер Персиваль был этим очень удручен.
"And they had a real row about it all?" Inspector Neele was still probing. - Но до открытой ссоры дело не доходило? -забросил очередную удочку инспектор Нил.
"I don't know about a row... Of course, I realise now Mr Fortescue can't have been himself - shouting like that." -Насчет ссоры не знаю... но раньше кричать он себе не позволял, а тут... в общем, явно человек изменился.
"Shouted, did he? - Значит, раскричался?
What did he say?" И по какому поводу?
"He came right out in the typists' room -" - Он вышел прямо в комнату машинисток...
"So that you all heard?" - И вы все это слышали?
"Well - yes." -Ну... да.
"And he called Percival names - abused him - swore at him...? -И что же, он обзывал Персиваля... оскорблял его... клял на чем свет стоит?
What did he say Percival had done?" Тот что-то сделал против отцовской воли?
"It was more that he hadn't done anything... he called him a miserable pettifogging little clerk. He said he had no large outlook, no conception of doing business in a big way. - Скорее как раз наоборот - он ничего не сделал... Мистер Фортескью обозвал его жалким и ничтожным крючкотвором, мелким клерком, неспособным вести дело с размахом.
He said Кричал:
' I shall get Lance home again. "Я вызову домой Ланса.
He's worth ten of you - and he's married well. Он стоит десятерых таких, как ты... и жениться сумел удачно.
Lance has got guts even if he did risk a criminal prosecution once - ' Oh dear, I oughtn't to have said that!" Miss Griffith , carried away as others before her had been under Inspector Neele's expert handling, was suddenly overcome with confusion. У Ланса есть воля, пусть он однажды и рискнул пойти против закона..." Ой, это я уже болтаю лишнее! - Мисс Гриффит занесло, как случалось со многими, кто попадал в опытные руки инспектора Нила, и сейчас она словно отрезвела и страшно смутилась.
"Don't worry," said Inspector Neele comfortingly. "What's past is past." - Не переживайте, - успокоил ее инспектор Нил. -Прошлое есть прошлое.
"Oh yes, it was a long time ago. - Да, это история давняя.
Mr Lance was just young and high spirited and didn't really realise what he was doing." Мистер Ланс был молод, честолюбив и не всегда отдавал себе отчет в своих поступках.
Inspector Neele had heard that view before and didn't agree with it. Подобное толкование инспектор Нил слышал не первый раз и был с ним в корне не согласен.
But he passed on to fresh questions. Тем не менее он не стал отвлекаться на дела минувшие и перешел к следующему кругу вопросов.
"Tell me a little more about the staff here." - Расскажите поподробнее о тех, кто здесь работает.
Miss Griffith, hurrying to get away from her indiscretion, poured out information about the various personalities in the firm. Мисс Гриффит, жаждавшая скорее позабыть о своей ошибке, засыпала инспектора сведениями о сотрудниках фирмы.
Inspector Neele thanked her and then said he would like to see Miss Grosvenor again. Инспектор Нил поблагодарил ее и попросил еще раз пригласить к нему мисс Гросвенор.
Detective-Constable Waite sharpened his pencil. Детектив-констебль Уэйт подточил свой карандаш.
He remarked wistfully that this was a Ritzy joint. Не без зависти он заметил - кабинетик-то роскошный.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x