Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I didn't myself, until the two things came together, so to speak.' Да и мне она пришла, когда удалось кое-что сопоставить.
Then she shook her head, and a little line appeared between her eyes. Потом она покачала головой, и между глаз ее пролегла морщинка.
If only there was someone... Эх, будь там еще кто-нибудь...
She went over in her mind the various accounts she had been given of that particular scene... Она прокрутила в мозгу разные описания этой сцены...
Her eyes widened in thought. В глазах ее мелькнул огонек.
There was someone - but would he, she wondered, be any good? Да, там был еще один человек, но будет ли от него какой-нибудь толк?
One never knew with the vicar. Никогда не знаешь, чего ждать от этого викария.
He was quite unpredictable. Совершенно непредсказуемый человек.
Nevertheless she went to the telephone and dialled. Тем не менее она подошла к телефону и набрала номер.
' Good morning, Vicar, this is Miss Marple.' - Доброе утро, викарий, это мисс Марпл.
'Oh, yes, Miss Marple - anything I can do for you?' - Да-да, мисс Марпл, чем могу быть полезен?
' I wonder if you could help me on a small point. - У меня к вам небольшой вопрос.
It concerns the day of the fete when poor Mrs Badcock died. Речь идет о дне приема, когда умерла несчастная миссис Бэдкок.
I believe you were standing quite near Miss Gregg when Mr and Mrs Badcock arrived.' Если не ошибаюсь, когда появились мистер и миссис Бэдкок, вы стояли рядом с мисс Грегг?
'Yes - yes - I was just before them, I think. - Да... да... я поднялся как раз перед ними.
Such a tragic day.' Такая трагедия.
' Yes, indeed. - Да, еще бы.
And I believe that Mrs Badcock was recalling to Miss Gregg that they had met before in Bermuda. И кажется, миссис Бэдкок напомнила мисс Грегг, что они встречались много лет назад на Бермудах.
She had been ill in bed and had got up specially.' Она была больна, но встала с постели специально, чтобы встретиться с мисс Грегг.
'Yes, yes, I do remember.' - Да-да, я это помню.
'And do you remember if Mrs Badcock mentioned the illness she was suffering from?' - А не помните, не называла ли миссис Бэдкок болезнь, которая у нее тогда была?
'I think now - let me see - yes, it was measles - at least not real measles - German measles - a much less serious disease. - Кажется... сейчас... да, это была корь... только не настоящая... коревая краснуха... это куда менее серьезно.
Some people hardly feel ill at all with it. Некоторые вообще переносят ее на ногах.
I remember my cousin Caroline...' Помню, моя двоюродная сестра Кэролайн...
Miss Marple cut off reminiscences of Cousin Caroline by saying firmly: Мисс Марпл решительно прервала готовые грянуть воспоминания о двоюродной сестре Кэролайн.
'Thank you so much, Vicar,' and replacing the receiver. - Большое спасибо, викарий, - сказала она и повесила трубку.
There was an awed expression on her face. Удивительное все-таки дело.
One of the great mysteries of St Mary Mead was what made the vicar remember certain things - only outstripped by the greater mystery of what the vicar could manage to forget! Одна из величайших тайн Сент-Мэри-Мид заключалась в следующем: как викарию удается о некоторых вещах начисто забывать? С этой тайной успешно соперничала другая: как викарию удается о некоторых вещах помнить?
'The taxi's here, dear,' said Miss Knight, bustling in. 'It's a very old one, and not too clean I should say. - Такси прибыло, дорогая, - ворвавшись с улицы, объявила мисс Найт. - Старая развалюха, да и грязная.
I don't really like you driving in a thing like that. Не хотелось бы мне, чтобы вы в таком ехали.
You might pick up some germ or other.' Какой-нибудь микроб недолго подцепить.
'Nonsense,' said Miss Marple. - Чепуха, - отрубила мисс Марпл.
Setting her hat firmly on her head and buttoning up her summer coat, she went out to the waiting taxi. 'Good morning, Roberts,' she said. Водрузив на голову шляпу, застегнув доверху летнее пальто, она направилась к поджидавшему ее такси. - Доброе утро, Робертс, - приветствовала она водителя.
' Good morning, Miss Marple. - Доброе утро, мисс Марпл.
You're early this morning. Вы сегодня раненько.
Where do you want to go?' Куда поедем?
' Gossington Hall, please,' said Miss Marple. -В Госсингтон-Холл, если нетрудно.
'I'd better come with you, hadn't I, dear,' said Miss Knight. 'It won't take a minute just to slip on outdoor shoes.' - Пожалуй, я поеду с вами, дорогая, - вызвалась мисс Найт. - Я минутку, только уличные туфли надену.
'No, thank you,' said Miss Marple, firmly. 'I'm going by myself. - Нет, спасибо, - решительно возразила мисс Марпл. - Управлюсь сама.
Drive on, Inch. Поехали, Инч.
I mean Roberts.' То есть Робертс.
Mr Roberts drove on, merely remarking: Мистер Робертс поехал, пространно заметив:
' Ah, Gossington Hall. - Н-да, Госсингтон-Холл.
Great changes there and everywhere nowadays. Там все переменилось, как и везде.
All that development. Кругом строительство!
Never thought anything like that'd come to St Mary Mead.' В жизни не думал, что Сент-Мэри-Мид так разрастется.
Upon arrival at Gossington Hall Miss Marple rang the bell and asked to see Mr Jason Rudd. Giuseppe's successor, a rather shaky-looking elderly man, conveyed doubt. В Госсингтон-Холле на звонок мисс Марпл откликнулся преемник Джузеппе, человек в летах, уже не вполне доверявший своим ногам.
'Mr Rudd,' he said, 'does not see anybody without an appointment, madam. - Мистер Радд, - с сомнением в голосе сказал он, -никого не принимает, мадам, если заранее не назначено.
And today especially -' Тем более сегодня...
'I have no appointment,' said Miss Marple, 'but I will wait,' she added. - Мне не назначено. - Тут же мисс Марпл добавила: - Но я подожду.
She stepped briskly past him into the hall and sat down on a hall chair. Она быстро прошла мимо него в холл и села в кресло.
'I'm afraid it will be quite impossible this morning, madam.' - Боюсь, мадам, сегодня утром это невозможно.
'In that case,' said Miss Marple, 'I shall wait until this afternoon.' - В таком случае я буду ждать до наступления дня.
Baffled, the new butler retired. Сбитый с толку, новый дворецкий удалился.
Presently a young man came to Miss Marple. He had a pleasant manner and a cheerful, slightly American voice. Вскоре к мисс Марпл вышел молодой человек, обладатель приятных манер и веселого, с легким американским акцентом, голоса.
'I've seen you before,' said Miss Marple. 'In the Development. - А я вас однажды видела, - сделала первый ход мисс Марпл. - В Новых Домах.
You asked me the way to Blenheim Close.' Вы спрашивали у меня, как пройти на Бленхейм-клоуз.
Harley Preston smiled good-naturedly. Хейли Престон добродушно улыбнулся:
'I guess you did your best, but you misdirected me badly.' - Не сомневаюсь, что вы хотели как лучше, но отправили меня совершенно не туда.
'Dear me, did I?' said Miss Marple. 'So many Closes, aren't there. - Господи, да неужели? - воскликнула мисс Марпл. - Этих клоузов тут столько, немудрено перепутать.
Can I see Mr Rudd?' Я могу видеть мистера Радда?
'Why, now, that's too bad,' said Harley Preston. 'Mr Rudd's a busy man and he's - er - fully occupied this morning and really can't be disturbed.' - Честно говоря, вы выбрали крайне неудачное время, - сказал Хейли Престон. - Мистер Радд -очень занятой человек, к тому же... сегодня с утра у него много работы, и тревожить его нельзя.
' I'm sure he's very busy,' said Miss Marple. - Не сомневаюсь, что он очень занят.
' I came here quite prepared to wait.' Я готова подождать.
'Why, I'd suggest now,' said Hailey Preston, 'that you should tell me what it is you want. I deal with all these things for Mr Rudd, you see. Everyone has to see me first.' - Я бы предложил вам поделиться целью вашего визита со мной. У нас так заведено. Я ведь секретарь мистера Радда, так что сначала надо пообщаться со мной.
'I'm afraid,' said Miss Marple, 'that I want to see Mr Rudd himself. - Боюсь, - разочаровала его мисс Марпл, - что мне нужен мистер Радд лично.
And,' she added, 'I shall wait here until I do.' А ждать, - добавила она, - я готова, сколько понадобится.
She settled herself more firmly in the large oak chair. И поудобнее уселась в большом дубовом кресле.
Hailey Preston hesitated, started to speak, finally turned away and went upstairs. Хейли Престон заколебался, хотел что-то сказать, потом повернулся и ушел наверх.
He returned with a large man in tweeds. Вскоре он привел дородного мужчину в твидовом костюме.
' This is Dr Gilchrist. Miss - er -' - Это доктор Гилкрист, мисс...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x