Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' Miss Marple.' | - Мисс Марпл. |
'So you're Miss Marple,' said Dr Gilchrist. | - Так вы - мисс Марпл! - воскликнул доктор Гилкрист. |
He looked at her with a good deal of interest. | Он смотрел на нее с большим интересом. |
Hailey Preston slipped away with celerity. | Хейли Престон проворно скрылся из виду. |
'I've heard about you,' said Dr Gilchrist. 'From Dr Haydock.' | - Я о вас слышал, - заговорил доктор Гилкрист. -От доктора Хейдока. |
'Dr Haydock is a very old friend of mine.' | - Доктор Хейдок - мой очень старый друг. |
'He certainly is. | - Да, разумеется. |
Now you want to see Mr Jason Rudd? | Итак, вы хотите видеть Джейсона Радда. |
Why?' | Зачем? |
' It is necessary that I should,' said Miss Marple. | - У меня на то серьезные причины. |
Dr Gilchrist's eyes appraised her. | Глаза доктора Гилкриста внимательно оглядели ее. |
'And you're camping here until you do?' he asked. | - И вы готовы караулить его здесь сколько придется? |
' Exactly.' | - Именно. |
'You would, too,' said Dr Gilchrist. 'In that case I will give you a perfectly good reason why you cannot see Mr Rudd. | - Что ж, - сказал доктор Гилкрист. - Тогда знайте, что есть весьма серьезная причина, которая не позволит вам увидеть мистера Радда. |
His wife died last night in her sleep.' | Ночью во сне умерла его жена. |
'Dead? exclaimed Miss Marples. 'How?' | - Умерла! - воскликнула мисс Марпл. - Но как? |
' An overdose of sleeping stuff. | - Приняла чрезмерную дозу снотворного. |
We don't want the news to leak out to the Press for a few hours. | Мы пока не хотим, чтобы эта новость просочилась в прессу. |
So I'll ask you to keep this knowledge to yourself for the moment.' | Поэтому прошу вас некоторое время держать ее при себе. |
' Of course. | - Разумеется. |
Was it an accident?' | Это был несчастный случай? |
'That is definitely my view,' said Gilchrist. | - Лично я считаю, что именно так, - сказал Гилкрист. |
' But it could be suicide.' | - Но могло быть и самоубийство. |
' It could - but most unlikely.' | - Могло, но это маловероятно. |
' Or someone could have given it to her?' | - Или кто-то мог ей эту дозу дать? |
Gilchrist shrugged his shoulders. | Гилкрист пожал плечами: |
' A most remote contingency. | - Едва ли. |
And a thing,' he added firmly, 'that would be quite impossible to prove.' | К тому же, - строго добавил он, - доказать такое практически невозможно. |
'I see,' said Miss Marple. She took a deep breath. 'I'm sorry, but it's more necessary than ever that I should see Mr Rudd.' | - Понятно. - Мисс Марпл вобрала в себя воздух. -Простите, но теперь мне совершенно необходимо увидеть мистера Радда. |
Gilchrist looked at her. | Гилкрист взглянул на нее. |
'Wait here,' he said. | - Подождите здесь. |
Chapter 23 | Глава 23 |
Jason Rudd looked up as Gilchrist entered. | При появлении Гилкриста Джейсон Радд поднял голову. |
'There's an old dame downstairs,' said the doctor; 'looks about a hundred. | - Внизу пожилая дама, - сообщил доктор. - Лет под сто. |
Wants to see you. | Хочет видеть вас. |
Won't take no and says she'll wait. | Ничего не желает слышать и говорит, что будет ждать. |
She'll wait till this afternoon, I gather, or she'll wait till this evening and she's quite capable, I should say, of spending the night here. | Прождет целый день, а то и вечер, а если надо, и ночь - сил у нее хватит. |
She's got something she badly wants to say to you. | Она явно хочет сказать вам что-то важное. |
I'd see her if I were you.' | На вашем месте я бы с ней встретился. |
Jason Rudd looked up from his desk. | Джейсон Радд посмотрел на него. |
His face was white and strained. | Он был бледен, во взгляде сквозила усталость. |
' Is she mad?' | - У нее что, плохо с головой? |
'No. | - Хорошо. |
Not in the least.' | И даже очень. |
'I don't see why I - Oh, all right - send her up. | - Не понимаю, почему я... Впрочем, ладно. Пусть поднимется. |
What does it matter?' | Какая разница? |
Gilchrist nodded, went out of the room and called to Hailey Preston. | Гилкрист кивнул, вышел из комнаты и кликнул Хейли Престона. |
'Mr Rudd can spare you a few minutes now, Miss Marple,' said Hailey Preston, appearing again by her side. | - Мистер Радд готов уделить вам несколько минут, мисс Марпл, - объявил Хейли Престон, снова возникнув в холле. |
' Thank you. | - Спасибо. |
That's very kind of him,' said Miss Marple as she rose to her feet. 'Have you been with Mr Rudd long?' she asked. | Очень любезно с его стороны, - сказала мисс Марпл, поднимаясь с кресла. - А вы давно работаете у мистера Радда? |
'Why, I've worked with Mr Rudd for the last two and a half years. | - Два с половиной года. |
My job is public relations generally.' | Контакты, связи, реклама - это все на мне. |
'I see.' Miss Marple looked at him thoughtfully. 'You remind me very much,' she said, 'of someone I knew called Gerald French.' | - Понятно. - Мисс Марпл задумчиво посмотрела на него. - Вы мне очень напоминаете, - добавила она, - человека по имени Джералд Френч. |
'Indeed? | - В самом деле? |
What did Gerald French do?' | И чем же этот Джералд Френч занимался? |
'Not very much,' said Miss Marple, 'but he was a very good talker.' She sighed. 'He had had an unfortunate past.' | - Да так, ничем. Правда, был очень красноречив, -мисс Марпл вздохнула. - У него было очень тяжелое прошлое. |
'You don't say,' said Halley Preston, slightly ill at ease. 'What kind of a past?' | - Вот как, - отозвался Хейли Престон, которому стало несколько не по себе. - Какое же именно? |
' I won't repeat it,' said Miss Marple. | - Не буду об этом распространяться. |
'He didn't like it talked about.' | Вспоминать свое прошлое он не любил. |
Jason Rudd rose from his desk and looked with some surprise at the slender elderly lady who was advancing towards him. | Джейсон Радд поднялся из-за стола, не без удивления глядя на подходившую к нему изящную пожилую даму. |
'You wanted to see me?' he said. 'What can I do for you?' | - Вы хотели меня видеть? - спросил он. - Чем могу служить? |
'I am very sorry about your wife's death,' said Miss Marple. 'I can see it has been a great grief to you and I want you to believe that I should not intrude upon you now or offer you sympathy unless it was absolutely necessary. | - Мне очень жаль, что ваша жена скончалась, -сказала мисс Марпл. - Я вижу, это для вас большое горе, и, поверьте, ни за что бы не стала навязываться или предлагать соболезнования, если бы не крайняя необходимость. |
But there are things that need badly to be cleared up unless an innocent man is going to suffer.' | Требуется срочно внести ясность, иначе пострадает невинный. |
' An innocent man? | - Невинный? |
I don't understand you.' | Не понимаю. |
'Arthur Badcock,' said Miss Marple. 'He is with the police now, being questioned.' | - Артур Бэдкок, - объяснила мисс Марпл. - Его сейчас допрашивают в полиции. |
' Questioned in connection with my wife's death? | - В связи со смертью моей жены? |
But that's absurd, absolutely absurd. | Но это же абсурд, полнейший абсурд. |
He's never been near the place. | Он к дому и близко не подходил. |
He didn't even know her.' | Вообще он ее не знал. |
'I think he knew her,' said Miss Marple. 'He was married to her once.' | - Полагаю, что знал, - возразила мисс Марпл. -Когда-то он был на ней женат. |
' Arthur Badcock? | - Артур Бэдкок? |
But - he was - he was Heather Badcock's husband. | Но ведь он был мужем Хитер Бэдкок. |
Aren't you perhaps,' - he spoke kindly and apologetically - 'Making a little mistake?' | Может быть, вы, - он заговорил мягко и как бы извиняясь, - что-то перепутали? |
'He was married to both of them,' said Miss Marple. 'He was married to your wife when she was very young, before she went into pictures.' | - Он был женат на обеих, - настойчиво повторила мисс Марпл. - На Марине Грегг - когда она была совсем молода и еще не снималась. |
Jason Rudd shook his head. | Джейсон Радд покачал головой: |
'My wife was first married to a man called Alfred Beadle. | - Первого мужа моей жены звали Алфред Бидл. |
He was in real estate. | Он торговал недвижимостью. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать